Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.
Список вопросов базы знанийФранцузский язык. Практическая грамматика (курс 1)Вопрос id:962966 Comment traduisez-vous en russe la phrase «En cas de besoin, faites-moi appeler au téléphone». ?) В случае необходимости скажите, чтобы меня позвали к телефону. ?) В случае необходимости скажите, чтобы я позвонил по телефону. ?) В случае необходимости сделайте мне телефонный звонок. ?) В случае необходимости позвоните мне. Вопрос id:962967 Dans la phrase «En cas d’accident, faites-moi prévenir d’urgence» la construction «faites-moi prévenir» peut être traduite en russe par le verbe: ?) скажите мне предупредить ?) сделайте мне предупреждение ?) прикажите меня предупредить ?) предупредите меня Вопрос id:962968 Dans la phrase «La peur la faisait trembler.» la construction causative peut être remplacée par ?) un complément d’objet direct ?) un complément circonstantiel ?) un complément d’objet indirect ?) une proposition infinitive Вопрос id:962969 De sa fenêtre il a vu le voisin ?) s’en dirigent vers le garage ?) se dirigant vers le garage ?) se diriger vers le garage ?) se dirigé vers le garage Вопрос id:962970 Il doit être parti trop tôt, je ne l’avais pas entendu ?) se levé ?) se levant ?) s’en levant ?) se lever Вопрос id:962971 Il écoutait les autres ... et feuilletter le journal. ?) parlants ?) Parlé ?) Parler ?) Parlant Вопрос id:962972 Je l’a vue ... pour la première fois. ?) Pleurer ?) Pleurante ?) Pleurant ?) en pleurant Вопрос id:962973 La conjonction “quoique” introduit une subordonnée circonstancielle ?) de conséquence ?) de concession ?) de condition ?) de manière Вопрос id:962974 La partie soulignée de la phrase: «Elle l’aime trop pour le quitter.» peut être remplacée par une subordonnée circonstancielle ?) de manière ?) de conséquence ?) de but ?) de condition Вопрос id:962975 La phrase «Il est le seul temoin qui ait entendu la chute du corps» peut être dite autrement: ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps chu. ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps avoir chu. ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps être chu. ?) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps choir. Вопрос id:962976 La phrase «Je le vois sortir» peut être dite autrement: ?) Je vois sort. ?) Je vois pendant il sort. ?) Je vois quand il sort. ?) Je vois qu’il sort. Вопрос id:962977 La phrase «Je me fais obéir.» peut être dite autrement: ?) Je n’obéis à personne. ?) Je fait m’obéir à tous. ?) J’obéis à tous. ?) Je fait qu’om m’obéit. Вопрос id:962978 La phrase «J’éspérais entendre comment Simon récitait des vers» peut être rendue autrement: ?) J’espérais entendre Simon avoir récité des vers. ?) J’espérais entendre Simon récitant des vers. ?) J’espérais entendre Simon en récitant des vers. ?) J’espérais entendre Simon réciter des vers. Вопрос id:962979 La phrase «La recherche de ce livre lui a fait parcourir toute la ville.» peut être dite autrement: ?) Après la recherche de ce livre elle a parcouru toute la ville. ?) Chercher ce livre - c’est parcourir toute la ville. ?) Ayant cherché ce livre elle a parcouru toute la ville. ?) En cherchant ce livre elle a parcouru toute la ville. Вопрос id:962980 La phrase «Les débats se poursuiveront l’après-midi, le vote devant intervenir dans la soirée» peut être rendu en russe: ?) После полудня дебаты будут продолжены, при этом голосование должно состояться вечером. ?) До полудня дебаты будут продолжены, так как голосование должно состояться вечером. ?) Если после полудня дебаты будут продолжены, то голосование должно состояться вечером. ?) После полудня дебаты будут продолжены, а голосование должно состояться вечером. Вопрос id:962981 La phrase «Mon ami s’obstinant dans sa resolution, je change de tactique» peut être rendu en russe par la phrase: ?) Так как мой друг упорствовал в своем решении, я поменял тактику. ?) Так как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику. ?) После того как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику. ?) Если мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику. Вопрос id:962982 La phrase «Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants aller et venir» peut être dite autrement: ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les va-et-vient des passants. ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allant et venant. ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants allants et venants. ?) Tout le jour à sa fenêtre, elle regardait les passants en allant et en venant. Вопрос id:962983 La phrase «Une fois la decision prise, il se mit au travail» peut être rendu en russe: ?) Когда он принимал решение, он взялся за работу. ?) Как только решение было принято, он взялся за работу. ?) Принимая решение, он взялся за работу. ?) Он принял решение, как только он взялся за работу. Вопрос id:962984 Le maître ... ?) a fait écrire à ses élèves une dictée. ?) a fait à écrire une dictée à ses élèves. ?) a fait à ses élèves à écrire une dictée. ?) a fait écrire une dictée à ses élèves. Вопрос id:962985 Le maître ?) a fait leur écrire une dictée. ?) leur a fait écrire une dictée. ?) a leur fait écrire une dictée. ?) leur a fait à écrire une dictée. Вопрос id:962986 Le Père Goriot a fini dans la misère pour ?) se laissant dépouiller par ses filles. ?) se laissé dépouiller par ses filles. ?) se laisser dépouiller par ses filles. ?) s’être laissé dépouiller par ses filles. Вопрос id:962987 Nous nous chargerons de ... votre fils à l’école la semaine prochaine. ?) Conduire ?) avoir conduit ?) être conduire ?) avoir conduire Вопрос id:962988 Précisez la nature de la subordonnée dans la phrase: “Quand bien même il pleuvait à verse, nous devions sortir.” ?) une subordonnée circonstancielle de temps ?) une subordonnée circonstancielle de manière ?) une subordonnée circonstancielle de but ?) une subordonnée circonstancielle de condition Вопрос id:962989 Précisez la nature de la subordonnée dans la phrase: “Toute jeune qu’elle est, elle paraît raisonnable.” ?) une subordonnée circonstancielle de concession ?) une subordonnée circonstancielle de condition ?) une subordonnée circonstancielle de manière ?) une subordonnée circonstancielle de comparaison Вопрос id:962990 «Depèche-toi, tu nous feras être en retard.» peut être rendu en russe: ?) Поторопись, ты хочешь, чтобы мы опоздали. ?) Поторопись, ты заставляешь нас опоздать. ?) Поторопись, ты говоришь, что мы опоздываем. ?) Поторопись, из-за тебя мы опоздаем. Вопрос id:962991 «Faites lui voir ce photo» peut être rendu en russe: ?) Заставьте его показать эту фотографию. ?) Покажите ему это фото. ?) Скажите ему посмотреть на эту фотографию. ?) Заставьте его посмотреть эту фотографию. Вопрос id:962992 «J’espère que je vous reverrai bientôt» peut signifier: ?) J’espère de vous avoir revu bientôt. ?) J’espère d’en vous revoyant bientôt. ?) J’espère de vous revu bientôt. ?) J’espère de vous revoir bientôt. Вопрос id:962993 “J’ai fait écrire cette lettre à mon ami” peut signifier: ?) J’ai fait que mon ami a écrit cette lettre. ?) J’ai fait écrire une lettre sans mon ami. ?) J’ai fait que mon ami a reçu cette lettre. ?) J’ai fait quand mon ami a écrit cette lettre. Вопрос id:962994 Дайте правильный перевод выражения « au plus » ?) не более ?) не менее ?) почти ?) порядка Вопрос id:962995 Дайте правильный перевод выражения « au préalable » ?) по окончании ?) отрицательно ?) предварительно ?) положительно Вопрос id:962996 Дайте правильный перевод выражения « au préjudice de » ?) предварительно ?) удовлетворительно ?) в ущерб ?) в результате Вопрос id:962997 Дайте правильный перевод выражения « aux termes de » ?) предварительно ?) окончательно ?) согласно ?) по примеру Вопрос id:962998 Дайте правильный перевод выражения « connaître une crise » ?) управлять кризисной ситуацией ?) урегулировать кризисную ситуацию ?) находиться в состоянии кризиса ?) преодолеть кризис Вопрос id:962999 Дайте правильный перевод выражения « investir de la confiance » ?) наделять правом ?) нести ответственность ?) оказать доверие ?) возлагать ответственность Вопрос id:963000 Дайте правильный перевод выражения « légèrement » ?) не менее ?) намного ?) около ?) незначительно Вопрос id:963001 Дайте правильный перевод выражения « porter préjudice à qn » ?) возместить ущерб ?) нанести ущерб кому-либо ?) понести ущерб ?) предотвратить нанесение ущерба Вопрос id:963002 Дайте правильный перевод выражения « prévenir des crises » ?) предотвратить кризис ?) выйти наконец из кризиса ?) вывести страну из кризиса ?) переживать кризис Вопрос id:963003 Дайте правильный перевод выражения « provenir de qch » ?) иметь причиной ?) проистекать из чего-либо ?) быть вызванным ?) быть связанным с чем-либо Вопрос id:963004 Дайте правильный перевод выражения « se multiplier par ... (fois) » ?) увеличиваться в … раз(а) ?) утраиваться ?) удваиваться ?) уменьшаться в … раз(а) Вопрос id:963005 Дайте правильный перевод выражения « à défaut de » ?) предварительно ?) за неимением ?) настоятельно ?) неукоснительно Вопрос id:963006 Дайте правильный перевод выражения « à dessein » ?) согласно ?) в результате ?) умышленно ?) предварительно Вопрос id:963007 Дайте правильный перевод выражения « à l’instar de » ?) в результате ?) в ущерб ?) по примеру ?) а неимением Вопрос id:963008 Дайте правильный перевод выражения « à l’issue de » ?) в соответствии ?) по окончании ?) за неимением ?) в случае Вопрос id:963009 Дайте правильный перевод выражения « à la suite de » ?) по примеру ?) в результате ?) в начале ?) согласно Вопрос id:963010 Дайте правильный перевод выражения « à titre de renseignement » ?) постоянно ?) для сведения ?) в исключительных случаях ?) на основании Вопрос id:963011 Дайте правильный перевод выражения « à titre gracieux » ?) исключительно ?) за плату ?) частным образом ?) бесплатно Вопрос id:963012 Дайте правильный перевод выражения « à titre office » ?) по многим причинам ?) по долгу службы ?) под предлогом ?) в виде опыта Вопрос id:963013 Дайте правильный перевод выражения « à titre onéreux » ?) за плату ?) временно ?) бесплатно ?) по многим причинам Вопрос id:963014 Дайте правильный перевод выражения « à titre particulier » ?) временно ?) в той же степени ?) в частном порядке ?) обязательно Вопрос id:963015 Дайте правильный перевод выражения « à titre personnel » ?) в собственные руки ?) под предлогом ?) за переплату ?) частным образом |
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026