Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.
Список вопросов базы знанийАнглийский язык. Практический курс переводаВопрос id:1617031 The underlined word in the sentence should be translated as: He could hardly believe that a year had passed since Mrs Falcon had given her last children’s party. ?) пока ?) с трудом ?) прежде ?) уже Вопрос id:1617032 The underlined word in the sentence should be translated as: He could hardly believe that a year had passed since Mrs Falcon had given her last children’s party. ?) давала ?) дала ?) делала ?) устраивала Вопрос id:1617033 The underlined word in the sentence should be translated as: He cried again, “Wake up”, and once more there was silver light and the touch of rain on the windows. ?) не сиди ?) проснись ?) приподнимись ?) встань Вопрос id:1617034 The underlined word in the sentence should be translated as: He cried again, “Wake up”, and once more there was silver light and the touch of rain on the windows. ?) еще ?) повторно ?) еще раз ?) снова Вопрос id:1617035 The underlined word in the sentence should be translated as: He looked across a table, on which a night-light had guttered into a pool of water, at the other bed. ?) свет ?) лунатик ?) светлячок ?) ночник Вопрос id:1617036 The underlined word in the sentence should be translated as: He looked across a table, on which a night-light had guttered into a pool of water, at the other bed. ?) мокрое пятно ?) пруд ?) лужа ?) лужица воды Вопрос id:1617037 The underlined word in the sentence should be translated as: In your sentences use different word order. ?) словосочетания ?) порядок слов ?) порядок следования ?) слова Вопрос id:1617038 The underlined word in the sentence should be translated as: It amused him to imagine that it was himself whom he watched, the same hair, the same eyes, the same lips and line of cheek. ?) представить, вообразить ?) решить ?) придумать ?) изобразить Вопрос id:1617039 The underlined word in the sentence should be translated as: Peter thought again, his mind drifting idly from the image of cakes to the prizes which might be won. Egg-and-spoon races, spearing apples in basins of water, blind man’s buff. ?) припомнил ?) вспомнил ?) подумал вновь ?) представил Вопрос id:1617040 The underlined word in the sentence should be translated as: Peter Morton woke with a start to face the first light. ?) проснулся ?) поднялся ?) встал ?) открыл глаза Вопрос id:1617041 The underlined word in the sentence should be translated as: Peter Morton woke with a start to face the first light. ?) с первого взгляда ?) раннее утро ?) луч света ?) огонёк Вопрос id:1617042 The underlined word in the sentence should be translated as: Peter’s heart began to beat fast, not with pleasure now but with uneasiness. ?) колыхаться ?) бить ?) учащенно биться ?) стучать Вопрос id:1617043 The underlined word in the sentence should be translated as: Peter’s heart began to beat fast, not with pleasure now but with uneasiness. ?) странно ?) неприятно ?) не приятно (а…) ?) не от радости Вопрос id:1617044 The underlined word in the sentence should be translated as: Rain tapped against the glass. ?) бил ?) барабанил ?) постучал ?) летел Вопрос id:1617045 The underlined word in the sentence should be translated as: Rain tapped against the glass. ?) в окна ?) по окнам ?) по стеклу ?) в стекла Вопрос id:1617046 The underlined word in the sentence should be translated as: Through the window he could see a bare bough dropping across a frame of silver. ?) пустую ветку ?) голую ветку ?) опавшие листья ?) ветку Вопрос id:1617047 The underlined word in the sentence should be translated as: To Peter Morton the whole room seemed suddenly to darken, and he had an impression of a great bird swooping. ?) полностью комната ?) вся комната ?) везде ?) все Вопрос id:1617048 The underlined word in the sentence should be translated as: To Peter Morton the whole room seemed suddenly to darken, and he had an impression of a great bird swooping. ?) вообразить ?) иметь впечатление ?) впечатлиться ?) впечатлить Вопрос id:1617049 The underlined word in the sentence should be translated as: Wherever possible, offer two translations. ?) дайте ?) решите ?) предложите ?) подумайте Вопрос id:1617050 The underlined word in the sentence should be translated as: Американское вербальное поведение в коммуникативных сферах распадается на общение со знакомыми, общение с незнакомыми, общение с друзьями, между мужчинами и женщинами. ?) relatives ?) not known people ?) unknown people ?) strangers Вопрос id:1617051 The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы достаточно легко вступают в контакт, установление контакта чаще всего сводится к кратким формулам: обращение или приветствие + имя. ?) ever ?) most of the times ?) always ?) all the time Вопрос id:1617052 The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы организованны, пунктуальны, обязательны и исполнительны, поэтому предпочитают детально планировать свое время. ?) on time ?) punctual ?) concrete ?) easy Вопрос id:1617053 The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы реагируют на слова собеседника достаточно эмоционально, радость или возбуждение демонстрируются с готовностью. ?) immediately ?) with readiness ?) ready ?) ad hoc Вопрос id:1617054 The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы считают правильным открыто выражать свое мнение, критиковать конструктивно, не обижая при этом собеседника. ?) meaning ?) point ?) idea ?) view Вопрос id:1617055 The underlined word in the sentence should be translated as: В лифте же, где не могут быть выполнены требования социальной дистанции, американцы автоматически расходятся в разные стороны и не смотрят друг на друга. ?) distance ?) place ?) room ?) period Вопрос id:1617056 The underlined word in the sentence should be translated as: В профессиональных сообществах табуирована критика профессиональных навыков конкурентов. ?) societies ?) in private ?) in public ?) communities Вопрос id:1617057 The underlined word in the sentence should be translated as: Исследователи определяют доминантные черты американского характера. ?) concrete ?) main ?) leading ?) interesting Вопрос id:1617058 The underlined word in the sentence should be translated as: К популярным темам общения американцы относят разговоры о работе, семье, планах на выходные, погоде, спорте. ?) spread ?) pop ?) interesting ?) popular Вопрос id:1617059 The underlined word in the sentence should be translated as: К доминантным чертам американского коммуникативного поведения исследователи относят общительность, открытость, демократизм. ?) communicative behavior ?) speaking ?) communication ?) presenting Вопрос id:1617060 The underlined word in the sentence should be translated as: К коммуникативным императивам относят приветствие, объяснения причины опоздания на работу, поздравления по поводу свадьбы, помолвки, получения новой работы, продвижения по службе, рождения ребенка. ?) hi ?) greeting ?) saying hello ?) addressing Вопрос id:1617061 The underlined word in the sentence should be translated as: К коммуникативным табу относят, например, обсуждение политических и религиозных проблем в личном общении. ?) personal ?) home ?) private ?) public Вопрос id:1617062 The underlined word in the sentence should be translated as: К ним относятся независимость, уважение независимости других, индивидуализм, самостоятельность суждений и поведения, трудолюбие и добросовестность. ?) freedom ?) independence ?) selfishness ?) individualism Вопрос id:1617063 The underlined word in the sentence should be translated as: К общим особенностям американского вербального коммуникативного поведения исследователи относят ведение диалога, ведение монолога, реакцию на слова собеседника, тематику общения, коммуникативные табу. ?) verb ?) speaking ?) word ?) verbal Вопрос id:1617064 The underlined word in the sentence should be translated as: К объективным факторам относятся: собственный пол и пол собеседника, собственный возраст и возраст собеседника, собственный статус и статус собеседника. ?) communicator ?) viewer ?) speaker ?) visitor Вопрос id:1617065 The underlined word in the sentence should be translated as: К субъективным факторам исследователи относят: эмоциональное состояние личности, темперамент, место (стран) коммуникации, физическое состояние. ?) scientists ?) teachers ?) scholars ?) researchers Вопрос id:1617066 The underlined word in the sentence should be translated as: Коммуникативное поведение конкретной личности зависит от многих факторов - как субъективных, так и объективных. ?) dealing ?) behaviour ?) communication ?) speaking Вопрос id:1617067 The underlined word in the sentence should be translated as: Не принято жаловаться знакомым на личные неприятности, поскольку человек сам ответственен за ситуацию, в которой он оказался. ?) upset ?) worry ?) complaint ?) complain Вопрос id:1617068 The underlined word in the sentence should be translated as: Обращение носит достаточно демократический характер: нет различий в рангах, особенно в социальном положении, возраста или служебного положения, знакомство осуществляется кратко и достаточно формально. ?) wears ?) is ?) is of ?) bears Вопрос id:1617069 The underlined word in the sentence should be translated as: Общение с незнакомыми людьми весьма ограничено. ?) short ?) limited ?) little ?) few Вопрос id:1617070 The underlined word in the sentence should be translated as: Он исследует проблему зависимости коммуникативного поведения и характера. ?) patient ?) man ?) character ?) person Вопрос id:1617071 The underlined word in the sentence should be translated as: Помощь другому человеку оказывают, если есть угроза его жизни и если он сам об этом попросит. ?) terror ?) pain ?) injure ?) threat Вопрос id:1617072 The underlined word in the sentence should be translated as: Составляющими американского вербального поведения в стандартных коммуникативных ситуациях являются установление коммуникативного контакта, ведение спора, приглашение и планирование, благодарность, извинение, поздравление, соболезнование, комплимент, публичная речь. ?) publican speech ?) speech in public ?) public speech ?) speech making Вопрос id:1617073 The underlined word in the sentence should be translated as: Эти черты американского характера влияют на коммуникативное поведение американцев. ?) traits ?) behavior ?) views ?) lines Вопрос id:1617074 The underlined word in the sentence should be translated as: “I dreamed that I was dead”, Francis said. ?) я вижу ?) мне снилось ?) я мечтаю ?) я хочу Вопрос id:1617075 The underlined word in the sentence should be translated as: “What it was like?” Peter asked with curiosity. ?) что это ?) на что похоже ?) как это ?) кто это Вопрос id:1617076 The underlined word in the sentence should be translated as: “You are having a bad dream”, Peter said with confidence. ?) это плохая идея ?) тебе плохо ?) тебе снится кошмар ?) это плохо Вопрос id:1617077 The underlined word in the sentence should be translated as: “Did I?” Francis accepted his brother’s knowledge without questions, and for a little the two lay silent in bed facing each other, the same green eyes, the same nose tilting at the tip, the same firm lips parted, and the same premature modeling of the chin. ?) молча ?) ничего не спросив ?) не задавая друг другу вопросов ?) сохраняя молчание Вопрос id:1617078 The underlined word in the sentence should be translated as: “Did I?” Francis accepted his brother’s knowledge without questions, and for a little the two lay silent in bed facing each other, the same green eyes, the same nose tilting at the tip, the same firm lips parted, and the same premature modeling of the chin. ?) недолго ?) некоторое время ?) несколько минут ?) спустя какое-то время Вопрос id:1617079 The underlined word in the sentence should be translated as: “I can’t remember,” Francis said, and his eyes turned with relief to the silver of day, as he allowed the fragmentary memories to fade. ?) исчезать ?) пропадать ?) ускользать ?) убегать Вопрос id:1617080 The underlined word in the sentence should be translated as: “What it was like?” Peter asked with curiosity. ?) с любопытством ?) ловко ?) любопытно ?) наивно |
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026