|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Практикум по культуре речевого общения (курс 1)Вопрос id:1611400 Установите последовательность слов в предложении ?) Die Braut trug einen Zauber ?) aus elfenbeinfarbener Seide, ?) acht Meter lang. ?) die Schleppe war Вопрос id:1611401 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren. | Неотъемлемой частью Рождества является ёлка. | Worauf hoffst du? | На что ты надеешься? | Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum. | Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду. |
Вопрос id:1611402 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt. | В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха. | Wann ist dieser Brauch entstanden? | Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо. | Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten. | Когда возник этот обычай? |
Вопрос id:1611403 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Ostern fängt am Karfreitag an | как бы то ни было | im Mittelpunkt stehen | находиться в центре | Wie den auch sei | Пасха начинается в Страстную Пятницу. |
Вопрос id:1611404 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt. | К тому же еще и дети, которые не дают покоя. | Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen. | Я представлял себе свою жизнь по-другому. | Das sind doch unser Geld, meins und seins. | Это же наши деньги, мои и его. |
Вопрос id:1611405 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen | Глупость и чванство растут на одном дереве | Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz | Он годится для этого, как осел для игры на лютне | Die Hände in den Schoß legen | Сидеть, сложа руки |
Вопрос id:1611406 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen | разговор вертелся только о вокруг нее | das Gespräch drehte sich nur um sie | мальчик быстро соображает | der Junge hat einen raschen Kopf | они похожи друг на друга как две капли воды |
Вопрос id:1611407 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | besetztes Gebiet | все места заняты | alles besetzt | линия (телефонная) занята | die Leitung ist besetzt | оккупированная территория |
Вопрос id:1611408 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | j-m einen Orden, einen Preis verleihen | эмигрировать в какую-л. страну (по политическим, религиозным соображениям) | im öffentlichen Leben mitten drin stehen | награждать кого-л. орденом, присуждать кому-л. награду | aus politischen, religiösen Gründen aus der Heimat in ein anderes Land auswandern | принимать активное участие в общественной жизни |
Вопрос id:1611409 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Emission von giftigen Gasen | вариант решения проблемы | die Lösungsvariante | выброс ядовитых газов | in der Praxis | на практике |
Вопрос id:1611410 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | höchst vorteilhaft | наиболее существенной проблемой стало | der entstellte Markt | искаженный рынок | das wesentlichste Problem war | наиболее выигрышный |
Вопрос id:1611411 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | eine Bürgerinitiative | государственное имущество предприятий | das staatliche Eigentum der Betriebe | оценивать стоимость | einschätzen | один из комитетов гражданской инициативы |
Вопрос id:1611412 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Teilnehmerstaaten | центр публичных встреч | ein öffentliches Begegnungszentrum | совет общины | der Gemeinderat | государства – участники |
Вопрос id:1611413 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Schlaganfall | восстать, начать восстание | obenauf kommen | победить, одержать верх | in Aufstand treten | инсульт |
Вопрос id:1611414 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | einen Eid ablegen | вовремя, в нужный момент | zum Abschluß kommen | завершиться, найти свое завершение | im rechten Augenblick | присягнуть, принести присягу |
Вопрос id:1611415 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | blutiger Anfänger | совершеннейший новичок | zum Ausdruck bringen | выражать | Abschied nehmen | прощаться |
Вопрос id:1611416 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ein öffentliches Geheimnis | цельная натура | fehlerhafter Kreislauf | порочный круг | ein ganzer Mann | секрет Полишинеля |
Вопрос id:1611417 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск | Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen. | Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти |
Вопрос id:1611418 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | "Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause. | Вы знаменитость. | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки. | Sie sind ein berühmter Mann. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города. |
Вопрос id:1611419 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | zum Inbegriff der Schönheit | потеть, выделять испарения | Anlass zu mancherlei Getuschel | высшее проявление, идеал красоты | schwitzen | повод к реставрации |
Вопрос id:1611420 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | einschleppen | увольнять, выставлять за дверь | aussperren | в художественной галерее Уффици | in den Uffizien | втаскивать, заражать |
Вопрос id:1611421 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ich sitze wie auf Nadeln | пальто (шляпа) элегантное (-ая) | der Mantel (Hut) ist vornehm | я сижу как на иголках | er zündete (sich) eine Zigarette an | он закурил сигарету |
Вопрос id:1611422 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | man muss schlechte Einflüsse von den Kindern fernhalten | достигать, добиваться чего-л. | es zu etw. bringen | я стригусь два раза в месяц | ich lasse mir das Haar zweimal im Monat schneiden | надо ограждать детей от вредного влияния |
Вопрос id:1611423 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | auf deutschen Boden kommen | положение пиковое | nun ist Holland in Not | у меня ноги не казенные | ich habe meine Beine nicht gestohlen | в гостях хорошо, а дома лучше |
Вопрос id:1611424 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | wenn die Böcke lahmen | ни за какие коврижки | nicht für einen Waid voll Affen | когда рак свиснет | Jacke wie Hose | что в лоб, что по лбу |
Вопрос id:1611425 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | zum festen Bestandteil gehören | играть важную роль | eine bedeutende Rolle spielen | являться неотъемлемой частью | an Gott glauben | верить в Бога |
Вопрос id:1611426 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht, | vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen. | Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen, | wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist. | Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes, | den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies. |
Вопрос id:1611427 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder oder Russischen Räder, | oder Russischen Räder, wie man sie auf Jahrmärkten findet. | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder | und so zahlte ich also, und wir stiegen in die schwankende Gondel. | Aber meine Tochter wollte davon nichts wissen, | wie man sie auf Jahrmärkten findet. |
Вопрос id:1611428 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Meist war ich nur mit dem Wagen die Straße am Ufer entlanggefahren, | wäre ich am liebsten umgekehrt und zur Fähre zurückgegangen. | Ich will gestehen, in dem Moment, als wir so davorstehen, | ein flüchtiger Blick auf die Seilbahn - das war alles. | Wie wir an den Eingang der Seilbahn kommen, | bleiben wir erst einmal stehen und betrachten die Anlage. |
Вопрос id:1611429 Ergänzen Sie das Modalverb in der richtigen Form!
Нельзя, запрещено – Man …….. nicht Вопрос id:1611430 Ergänzen Sie das passende Adjektiv!
Ein Junge aus unserem Haus will ___ Muskeln kriegen. ?) starke ?) feste ?) richtige ?) harte Вопрос id:1611431 Ergänzen Sie das passende Possessivpronomen!
Kinder, wo sind ___ Eltern! Вопрос id:1611432 Ergänzen Sie das Sprichwort mit einem Verb in der richtigen Form!
Wie man sich …….., so schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь Вопрос id:1611433 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Alle Liebe geht durch ……… ?) den Magen ?) den Kopf ?) das Gehirn ?) das Herz Вопрос id:1611434 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Gesundheit ist …. , aber ohne Gesundheit ist …. ?) nichts ………… alles nichts ?) alles nichts ……… nicht alles ?) alles …………. alles nichts ?) nicht alles …… alles nichts Вопрос id:1611435 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Hunger ist der beste …… Вопрос id:1611436 Ergänzen Sie den Satz mit einem Reflexivpronomen in der richtigen Form!
Ich ziehe mich an, du ziehst dich an. Und was macht ihr? Zieht ihr … auch an? Вопрос id:1611437 Ergänzen Sie den Satz mit einem Substantiv!
Konzentrierter Alkohol ist kein Getränk, sondern ein ……… Вопрос id:1611438 Ergänzen Sie den Satz!
Die ersten Spielfilme waren …………… ?) verfilmte Romane und Erzählungen ?) populärwissenschaftliche Filme ?) mittelmäßige Dokumentarfilme und Thriller ?) Krimis und Werbefilme Вопрос id:1611439 Ergänzen Sie den Satz!
Es gibt nichts Gefährlicheres als die Selbstbehandlung, weil sie zu ………. führt. Вопрос id:1611440 Ergänzen sie die Antwort mit einem Nomen!
Wonach riecht eine frische Zeitung?
Nach der ………….
Druckerschwaerze ?) der Stand ?) Wie heißt anders „der Kiosk“? ?) das Feinkostgeschäft ?) der Laden ?) die Stube Вопрос id:1611441 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Substantiv!
Das muss man sich durch den ……. gehen lassen. – Об этом стоит подумать. Вопрос id:1611442 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!
Два стакана сока – Zwei ………. Saft Вопрос id:1611443 Ergänzen Sie die Aussage von J.W. Goethe mit einem Pronomen!
„…….. keine Fremdsprachen kennt, weiß nichts von seiner eigenen.“ Вопрос id:1611444 Ergänzen Sie die Frage des Kellners!
Zwei Jungen haben im Café eine Speisekarte bekommen. Einige Minuten später kommt der Kellner und fragt: Haben die ………. schon gewählt? ?) Jungen ?) Herrschaften ?) Burschen ?) Männer Вопрос id:1611445 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „haben“ bei der Anrede mit „du“!
……. keine Angst! Вопрос id:1611446 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „sein“ bei der Anrede mit „du“!
…… so lieb! Вопрос id:1611447 Ergänzen Sie die Konjunktion!
Der Fußballspieler konnte nicht mitspielen, …er leicht verletzt war. Вопрос id:1611448 Ergänzen Sie die stehende Redewendung!
Etwas (z.B. die Antwort) auf die lange Bank ………… - откладывать что-л. в долгий ящик ?) schieben ?) stellen ?) lassen ?) legen Вопрос id:1611449 Ergänzen Sie die Zeilen des Gedichtes von Felix Dahn mit einem Verb!
Aber das schwierigste Werk, das ein sterblicher Mann bei den Deutschen
Auszuführen vermag, ist: zu verkaufen ein Buch.
Denn es kauft sie nicht gern, das unsträfliche Volk der Germanen!
Nein, sie mieten sie, was höfflicher „ ……………“ man nennt. ?) ersparen ?) nehmen ?) verkaufen ?) leihen
|