|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Практикум по культуре речевого общения (курс 1)Вопрос id:1611400 Установите последовательность слов в предложении ?) Die Braut trug einen Zauber ?) acht Meter lang. ?) die Schleppe war ?) aus elfenbeinfarbener Seide, Вопрос id:1611401 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Worauf hoffst du? | Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду. | Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren. | Неотъемлемой частью Рождества является ёлка. | Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum. | На что ты надеешься? |
Вопрос id:1611402 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Wann ist dieser Brauch entstanden? | Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо. | Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten. | Когда возник этот обычай? | Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt. | В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха. |
Вопрос id:1611403 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | im Mittelpunkt stehen | как бы то ни было | Wie den auch sei | находиться в центре | Ostern fängt am Karfreitag an | Пасха начинается в Страстную Пятницу. |
Вопрос id:1611404 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt. | К тому же еще и дети, которые не дают покоя. | Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen. | Это же наши деньги, мои и его. | Das sind doch unser Geld, meins und seins. | Я представлял себе свою жизнь по-другому. |
Вопрос id:1611405 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Die Hände in den Schoß legen | Глупость и чванство растут на одном дереве | Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen | Сидеть, сложа руки | Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz | Он годится для этого, как осел для игры на лютне |
Вопрос id:1611406 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | das Gespräch drehte sich nur um sie | мальчик быстро соображает | sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen | разговор вертелся только о вокруг нее | der Junge hat einen raschen Kopf | они похожи друг на друга как две капли воды |
Вопрос id:1611407 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Leitung ist besetzt | оккупированная территория | besetztes Gebiet | линия (телефонная) занята | alles besetzt | все места заняты |
Вопрос id:1611408 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | im öffentlichen Leben mitten drin stehen | награждать кого-л. орденом, присуждать кому-л. награду | aus politischen, religiösen Gründen aus der Heimat in ein anderes Land auswandern | принимать активное участие в общественной жизни | j-m einen Orden, einen Preis verleihen | эмигрировать в какую-л. страну (по политическим, религиозным соображениям) |
Вопрос id:1611409 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Emission von giftigen Gasen | вариант решения проблемы | in der Praxis | выброс ядовитых газов | die Lösungsvariante | на практике |
Вопрос id:1611410 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | höchst vorteilhaft | искаженный рынок | das wesentlichste Problem war | наиболее существенной проблемой стало | der entstellte Markt | наиболее выигрышный |
Вопрос id:1611411 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | eine Bürgerinitiative | оценивать стоимость | einschätzen | один из комитетов гражданской инициативы | das staatliche Eigentum der Betriebe | государственное имущество предприятий |
Вопрос id:1611412 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Gemeinderat | государства – участники | ein öffentliches Begegnungszentrum | совет общины | die Teilnehmerstaaten | центр публичных встреч |
Вопрос id:1611413 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | in Aufstand treten | инсульт | obenauf kommen | восстать, начать восстание | der Schlaganfall | победить, одержать верх |
Вопрос id:1611414 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | einen Eid ablegen | вовремя, в нужный момент | zum Abschluß kommen | завершиться, найти свое завершение | im rechten Augenblick | присягнуть, принести присягу |
Вопрос id:1611415 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | zum Ausdruck bringen | прощаться | Abschied nehmen | совершеннейший новичок | blutiger Anfänger | выражать |
Вопрос id:1611416 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ein ganzer Mann | секрет Полишинеля | ein öffentliches Geheimnis | цельная натура | fehlerhafter Kreislauf | порочный круг |
Вопрос id:1611417 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск | Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen. | Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти | In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города |
Вопрос id:1611418 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | "Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause. | Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки. | Sie sind ein berühmter Mann. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города. | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Вы знаменитость. |
Вопрос id:1611419 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | zum Inbegriff der Schönheit | повод к реставрации | Anlass zu mancherlei Getuschel | потеть, выделять испарения | schwitzen | высшее проявление, идеал красоты |
Вопрос id:1611420 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | in den Uffizien | в художественной галерее Уффици | aussperren | увольнять, выставлять за дверь | einschleppen | втаскивать, заражать |
Вопрос id:1611421 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Mantel (Hut) ist vornehm | пальто (шляпа) элегантное (-ая) | er zündete (sich) eine Zigarette an | я сижу как на иголках | ich sitze wie auf Nadeln | он закурил сигарету |
Вопрос id:1611422 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | man muss schlechte Einflüsse von den Kindern fernhalten | достигать, добиваться чего-л. | ich lasse mir das Haar zweimal im Monat schneiden | надо ограждать детей от вредного влияния | es zu etw. bringen | я стригусь два раза в месяц |
Вопрос id:1611423 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | nun ist Holland in Not | в гостях хорошо, а дома лучше | ich habe meine Beine nicht gestohlen | у меня ноги не казенные | auf deutschen Boden kommen | положение пиковое |
Вопрос id:1611424 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | nicht für einen Waid voll Affen | что в лоб, что по лбу | Jacke wie Hose | ни за какие коврижки | wenn die Böcke lahmen | когда рак свиснет |
Вопрос id:1611425 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | eine bedeutende Rolle spielen | играть важную роль | an Gott glauben | являться неотъемлемой частью | zum festen Bestandteil gehören | верить в Бога |
Вопрос id:1611426 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht, | den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies. | Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes, | wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist. | Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen, | vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen. |
Вопрос id:1611427 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder oder Russischen Räder, | oder Russischen Räder, wie man sie auf Jahrmärkten findet. | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder | und so zahlte ich also, und wir stiegen in die schwankende Gondel. | Aber meine Tochter wollte davon nichts wissen, | wie man sie auf Jahrmärkten findet. |
Вопрос id:1611428 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Wie wir an den Eingang der Seilbahn kommen, | wäre ich am liebsten umgekehrt und zur Fähre zurückgegangen. | Ich will gestehen, in dem Moment, als wir so davorstehen, | bleiben wir erst einmal stehen und betrachten die Anlage. | Meist war ich nur mit dem Wagen die Straße am Ufer entlanggefahren, | ein flüchtiger Blick auf die Seilbahn - das war alles. |
Вопрос id:1611429 Ergänzen Sie das Modalverb in der richtigen Form!
Нельзя, запрещено – Man …….. nicht Вопрос id:1611430 Ergänzen Sie das passende Adjektiv!
Ein Junge aus unserem Haus will ___ Muskeln kriegen. ?) feste ?) harte ?) richtige ?) starke Вопрос id:1611431 Ergänzen Sie das passende Possessivpronomen!
Kinder, wo sind ___ Eltern! Вопрос id:1611432 Ergänzen Sie das Sprichwort mit einem Verb in der richtigen Form!
Wie man sich …….., so schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь Вопрос id:1611433 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Alle Liebe geht durch ……… ?) das Herz ?) den Magen ?) das Gehirn ?) den Kopf Вопрос id:1611434 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Gesundheit ist …. , aber ohne Gesundheit ist …. ?) alles nichts ……… nicht alles ?) nicht alles …… alles nichts ?) alles …………. alles nichts ?) nichts ………… alles nichts Вопрос id:1611435 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Hunger ist der beste …… Вопрос id:1611436 Ergänzen Sie den Satz mit einem Reflexivpronomen in der richtigen Form!
Ich ziehe mich an, du ziehst dich an. Und was macht ihr? Zieht ihr … auch an? Вопрос id:1611437 Ergänzen Sie den Satz mit einem Substantiv!
Konzentrierter Alkohol ist kein Getränk, sondern ein ……… Вопрос id:1611438 Ergänzen Sie den Satz!
Die ersten Spielfilme waren …………… ?) Krimis und Werbefilme ?) mittelmäßige Dokumentarfilme und Thriller ?) populärwissenschaftliche Filme ?) verfilmte Romane und Erzählungen Вопрос id:1611439 Ergänzen Sie den Satz!
Es gibt nichts Gefährlicheres als die Selbstbehandlung, weil sie zu ………. führt. Вопрос id:1611440 Ergänzen sie die Antwort mit einem Nomen!
Wonach riecht eine frische Zeitung?
Nach der ………….
Druckerschwaerze ?) der Stand ?) die Stube ?) der Laden ?) Wie heißt anders „der Kiosk“? ?) das Feinkostgeschäft Вопрос id:1611441 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Substantiv!
Das muss man sich durch den ……. gehen lassen. – Об этом стоит подумать. Вопрос id:1611442 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!
Два стакана сока – Zwei ………. Saft Вопрос id:1611443 Ergänzen Sie die Aussage von J.W. Goethe mit einem Pronomen!
„…….. keine Fremdsprachen kennt, weiß nichts von seiner eigenen.“ Вопрос id:1611444 Ergänzen Sie die Frage des Kellners!
Zwei Jungen haben im Café eine Speisekarte bekommen. Einige Minuten später kommt der Kellner und fragt: Haben die ………. schon gewählt? ?) Jungen ?) Burschen ?) Herrschaften ?) Männer Вопрос id:1611445 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „haben“ bei der Anrede mit „du“!
……. keine Angst! Вопрос id:1611446 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „sein“ bei der Anrede mit „du“!
…… so lieb! Вопрос id:1611447 Ergänzen Sie die Konjunktion!
Der Fußballspieler konnte nicht mitspielen, …er leicht verletzt war. Вопрос id:1611448 Ergänzen Sie die stehende Redewendung!
Etwas (z.B. die Antwort) auf die lange Bank ………… - откладывать что-л. в долгий ящик ?) schieben ?) stellen ?) lassen ?) legen Вопрос id:1611449 Ergänzen Sie die Zeilen des Gedichtes von Felix Dahn mit einem Verb!
Aber das schwierigste Werk, das ein sterblicher Mann bei den Deutschen
Auszuführen vermag, ist: zu verkaufen ein Buch.
Denn es kauft sie nicht gern, das unsträfliche Volk der Germanen!
Nein, sie mieten sie, was höfflicher „ ……………“ man nennt. ?) ersparen ?) leihen ?) nehmen ?) verkaufen
|