|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Практикум по культуре речевого общения (курс 1)Вопрос id:1611400 Установите последовательность слов в предложении ?) die Schleppe war ?) acht Meter lang. ?) Die Braut trug einen Zauber ?) aus elfenbeinfarbener Seide, Вопрос id:1611401 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum. | Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду. | Worauf hoffst du? | На что ты надеешься? | Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren. | Неотъемлемой частью Рождества является ёлка. |
Вопрос id:1611402 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Wann ist dieser Brauch entstanden? | Когда возник этот обычай? | Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten. | Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо. | Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt. | В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха. |
Вопрос id:1611403 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Wie den auch sei | как бы то ни было | Ostern fängt am Karfreitag an | находиться в центре | im Mittelpunkt stehen | Пасха начинается в Страстную Пятницу. |
Вопрос id:1611404 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Das sind doch unser Geld, meins und seins. | Я представлял себе свою жизнь по-другому. | Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen. | К тому же еще и дети, которые не дают покоя. | Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt. | Это же наши деньги, мои и его. |
Вопрос id:1611405 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz | Сидеть, сложа руки | Die Hände in den Schoß legen | Он годится для этого, как осел для игры на лютне | Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen | Глупость и чванство растут на одном дереве |
Вопрос id:1611406 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen | они похожи друг на друга как две капли воды | das Gespräch drehte sich nur um sie | разговор вертелся только о вокруг нее | der Junge hat einen raschen Kopf | мальчик быстро соображает |
Вопрос id:1611407 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Leitung ist besetzt | линия (телефонная) занята | alles besetzt | все места заняты | besetztes Gebiet | оккупированная территория |
Вопрос id:1611408 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | aus politischen, religiösen Gründen aus der Heimat in ein anderes Land auswandern | награждать кого-л. орденом, присуждать кому-л. награду | im öffentlichen Leben mitten drin stehen | принимать активное участие в общественной жизни | j-m einen Orden, einen Preis verleihen | эмигрировать в какую-л. страну (по политическим, религиозным соображениям) |
Вопрос id:1611409 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | in der Praxis | вариант решения проблемы | die Emission von giftigen Gasen | выброс ядовитых газов | die Lösungsvariante | на практике |
Вопрос id:1611410 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | das wesentlichste Problem war | искаженный рынок | der entstellte Markt | наиболее выигрышный | höchst vorteilhaft | наиболее существенной проблемой стало |
Вопрос id:1611411 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | einschätzen | оценивать стоимость | eine Bürgerinitiative | один из комитетов гражданской инициативы | das staatliche Eigentum der Betriebe | государственное имущество предприятий |
Вопрос id:1611412 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Teilnehmerstaaten | центр публичных встреч | der Gemeinderat | совет общины | ein öffentliches Begegnungszentrum | государства – участники |
Вопрос id:1611413 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | in Aufstand treten | инсульт | der Schlaganfall | восстать, начать восстание | obenauf kommen | победить, одержать верх |
Вопрос id:1611414 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | einen Eid ablegen | вовремя, в нужный момент | im rechten Augenblick | завершиться, найти свое завершение | zum Abschluß kommen | присягнуть, принести присягу |
Вопрос id:1611415 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Abschied nehmen | прощаться | zum Ausdruck bringen | выражать | blutiger Anfänger | совершеннейший новичок |
Вопрос id:1611416 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ein ganzer Mann | цельная натура | fehlerhafter Kreislauf | порочный круг | ein öffentliches Geheimnis | секрет Полишинеля |
Вопрос id:1611417 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск | Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen. | Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти | In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города |
Вопрос id:1611418 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | "Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause. | Вы знаменитость. | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки. | Sie sind ein berühmter Mann. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города. |
Вопрос id:1611419 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | schwitzen | потеть, выделять испарения | zum Inbegriff der Schönheit | высшее проявление, идеал красоты | Anlass zu mancherlei Getuschel | повод к реставрации |
Вопрос id:1611420 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | in den Uffizien | увольнять, выставлять за дверь | aussperren | в художественной галерее Уффици | einschleppen | втаскивать, заражать |
Вопрос id:1611421 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | er zündete (sich) eine Zigarette an | он закурил сигарету | der Mantel (Hut) ist vornehm | пальто (шляпа) элегантное (-ая) | ich sitze wie auf Nadeln | я сижу как на иголках |
Вопрос id:1611422 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | man muss schlechte Einflüsse von den Kindern fernhalten | надо ограждать детей от вредного влияния | ich lasse mir das Haar zweimal im Monat schneiden | достигать, добиваться чего-л. | es zu etw. bringen | я стригусь два раза в месяц |
Вопрос id:1611423 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | nun ist Holland in Not | положение пиковое | ich habe meine Beine nicht gestohlen | в гостях хорошо, а дома лучше | auf deutschen Boden kommen | у меня ноги не казенные |
Вопрос id:1611424 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Jacke wie Hose | ни за какие коврижки | nicht für einen Waid voll Affen | когда рак свиснет | wenn die Böcke lahmen | что в лоб, что по лбу |
Вопрос id:1611425 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | eine bedeutende Rolle spielen | верить в Бога | zum festen Bestandteil gehören | играть важную роль | an Gott glauben | являться неотъемлемой частью |
Вопрос id:1611426 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen, | den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies. | Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht, | wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist. | Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes, | vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen. |
Вопрос id:1611427 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Aber meine Tochter wollte davon nichts wissen, | oder Russischen Räder, wie man sie auf Jahrmärkten findet. | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder oder Russischen Räder, | wie man sie auf Jahrmärkten findet. | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder | und so zahlte ich also, und wir stiegen in die schwankende Gondel. |
Вопрос id:1611428 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Meist war ich nur mit dem Wagen die Straße am Ufer entlanggefahren, | ein flüchtiger Blick auf die Seilbahn - das war alles. | Wie wir an den Eingang der Seilbahn kommen, | bleiben wir erst einmal stehen und betrachten die Anlage. | Ich will gestehen, in dem Moment, als wir so davorstehen, | wäre ich am liebsten umgekehrt und zur Fähre zurückgegangen. |
Вопрос id:1611429 Ergänzen Sie das Modalverb in der richtigen Form!
Нельзя, запрещено – Man …….. nicht Вопрос id:1611430 Ergänzen Sie das passende Adjektiv!
Ein Junge aus unserem Haus will ___ Muskeln kriegen. ?) richtige ?) harte ?) starke ?) feste Вопрос id:1611431 Ergänzen Sie das passende Possessivpronomen!
Kinder, wo sind ___ Eltern! Вопрос id:1611432 Ergänzen Sie das Sprichwort mit einem Verb in der richtigen Form!
Wie man sich …….., so schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь Вопрос id:1611433 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Alle Liebe geht durch ……… ?) das Herz ?) das Gehirn ?) den Magen ?) den Kopf Вопрос id:1611434 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Gesundheit ist …. , aber ohne Gesundheit ist …. ?) nichts ………… alles nichts ?) alles nichts ……… nicht alles ?) nicht alles …… alles nichts ?) alles …………. alles nichts Вопрос id:1611435 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Hunger ist der beste …… Вопрос id:1611436 Ergänzen Sie den Satz mit einem Reflexivpronomen in der richtigen Form!
Ich ziehe mich an, du ziehst dich an. Und was macht ihr? Zieht ihr … auch an? Вопрос id:1611437 Ergänzen Sie den Satz mit einem Substantiv!
Konzentrierter Alkohol ist kein Getränk, sondern ein ……… Вопрос id:1611438 Ergänzen Sie den Satz!
Die ersten Spielfilme waren …………… ?) mittelmäßige Dokumentarfilme und Thriller ?) populärwissenschaftliche Filme ?) Krimis und Werbefilme ?) verfilmte Romane und Erzählungen Вопрос id:1611439 Ergänzen Sie den Satz!
Es gibt nichts Gefährlicheres als die Selbstbehandlung, weil sie zu ………. führt. Вопрос id:1611440 Ergänzen sie die Antwort mit einem Nomen!
Wonach riecht eine frische Zeitung?
Nach der ………….
Druckerschwaerze ?) der Stand ?) der Laden ?) Wie heißt anders „der Kiosk“? ?) das Feinkostgeschäft ?) die Stube Вопрос id:1611441 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Substantiv!
Das muss man sich durch den ……. gehen lassen. – Об этом стоит подумать. Вопрос id:1611442 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!
Два стакана сока – Zwei ………. Saft Вопрос id:1611443 Ergänzen Sie die Aussage von J.W. Goethe mit einem Pronomen!
„…….. keine Fremdsprachen kennt, weiß nichts von seiner eigenen.“ Вопрос id:1611444 Ergänzen Sie die Frage des Kellners!
Zwei Jungen haben im Café eine Speisekarte bekommen. Einige Minuten später kommt der Kellner und fragt: Haben die ………. schon gewählt? ?) Herrschaften ?) Jungen ?) Burschen ?) Männer Вопрос id:1611445 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „haben“ bei der Anrede mit „du“!
……. keine Angst! Вопрос id:1611446 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „sein“ bei der Anrede mit „du“!
…… so lieb! Вопрос id:1611447 Ergänzen Sie die Konjunktion!
Der Fußballspieler konnte nicht mitspielen, …er leicht verletzt war. Вопрос id:1611448 Ergänzen Sie die stehende Redewendung!
Etwas (z.B. die Antwort) auf die lange Bank ………… - откладывать что-л. в долгий ящик ?) schieben ?) stellen ?) legen ?) lassen Вопрос id:1611449 Ergänzen Sie die Zeilen des Gedichtes von Felix Dahn mit einem Verb!
Aber das schwierigste Werk, das ein sterblicher Mann bei den Deutschen
Auszuführen vermag, ist: zu verkaufen ein Buch.
Denn es kauft sie nicht gern, das unsträfliche Volk der Germanen!
Nein, sie mieten sie, was höfflicher „ ……………“ man nennt. ?) nehmen ?) leihen ?) verkaufen ?) ersparen
|