|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Практикум по культуре речевого общения (курс 1)Вопрос id:1611400 Установите последовательность слов в предложении ?) Die Braut trug einen Zauber ?) aus elfenbeinfarbener Seide, ?) die Schleppe war ?) acht Meter lang. Вопрос id:1611401 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren. | На что ты надеешься? | Worauf hoffst du? | Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду. | Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum. | Неотъемлемой частью Рождества является ёлка. |
Вопрос id:1611402 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt. | Когда возник этот обычай? | Wann ist dieser Brauch entstanden? | Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо. | Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten. | В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха. |
Вопрос id:1611403 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Wie den auch sei | как бы то ни было | im Mittelpunkt stehen | находиться в центре | Ostern fängt am Karfreitag an | Пасха начинается в Страстную Пятницу. |
Вопрос id:1611404 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen. | Это же наши деньги, мои и его. | Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt. | Я представлял себе свою жизнь по-другому. | Das sind doch unser Geld, meins und seins. | К тому же еще и дети, которые не дают покоя. |
Вопрос id:1611405 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Die Hände in den Schoß legen | Глупость и чванство растут на одном дереве | Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz | Сидеть, сложа руки | Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen | Он годится для этого, как осел для игры на лютне |
Вопрос id:1611406 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen | они похожи друг на друга как две капли воды | das Gespräch drehte sich nur um sie | мальчик быстро соображает | der Junge hat einen raschen Kopf | разговор вертелся только о вокруг нее |
Вопрос id:1611407 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | alles besetzt | оккупированная территория | die Leitung ist besetzt | все места заняты | besetztes Gebiet | линия (телефонная) занята |
Вопрос id:1611408 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | aus politischen, religiösen Gründen aus der Heimat in ein anderes Land auswandern | принимать активное участие в общественной жизни | im öffentlichen Leben mitten drin stehen | награждать кого-л. орденом, присуждать кому-л. награду | j-m einen Orden, einen Preis verleihen | эмигрировать в какую-л. страну (по политическим, религиозным соображениям) |
Вопрос id:1611409 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Lösungsvariante | выброс ядовитых газов | die Emission von giftigen Gasen | вариант решения проблемы | in der Praxis | на практике |
Вопрос id:1611410 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | höchst vorteilhaft | наиболее выигрышный | das wesentlichste Problem war | наиболее существенной проблемой стало | der entstellte Markt | искаженный рынок |
Вопрос id:1611411 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | eine Bürgerinitiative | один из комитетов гражданской инициативы | das staatliche Eigentum der Betriebe | государственное имущество предприятий | einschätzen | оценивать стоимость |
Вопрос id:1611412 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Gemeinderat | совет общины | ein öffentliches Begegnungszentrum | государства – участники | die Teilnehmerstaaten | центр публичных встреч |
Вопрос id:1611413 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | obenauf kommen | восстать, начать восстание | der Schlaganfall | победить, одержать верх | in Aufstand treten | инсульт |
Вопрос id:1611414 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | im rechten Augenblick | вовремя, в нужный момент | zum Abschluß kommen | завершиться, найти свое завершение | einen Eid ablegen | присягнуть, принести присягу |
Вопрос id:1611415 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Abschied nehmen | выражать | zum Ausdruck bringen | совершеннейший новичок | blutiger Anfänger | прощаться |
Вопрос id:1611416 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ein öffentliches Geheimnis | порочный круг | fehlerhafter Kreislauf | секрет Полишинеля | ein ganzer Mann | цельная натура |
Вопрос id:1611417 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert. | Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти | Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города |
Вопрос id:1611418 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Sie sind ein berühmter Mann. | Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки. | "Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause. | Вы знаменитость. | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города. |
Вопрос id:1611419 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Anlass zu mancherlei Getuschel | потеть, выделять испарения | zum Inbegriff der Schönheit | повод к реставрации | schwitzen | высшее проявление, идеал красоты |
Вопрос id:1611420 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | in den Uffizien | втаскивать, заражать | aussperren | в художественной галерее Уффици | einschleppen | увольнять, выставлять за дверь |
Вопрос id:1611421 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Mantel (Hut) ist vornehm | пальто (шляпа) элегантное (-ая) | er zündete (sich) eine Zigarette an | он закурил сигарету | ich sitze wie auf Nadeln | я сижу как на иголках |
Вопрос id:1611422 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | es zu etw. bringen | достигать, добиваться чего-л. | man muss schlechte Einflüsse von den Kindern fernhalten | надо ограждать детей от вредного влияния | ich lasse mir das Haar zweimal im Monat schneiden | я стригусь два раза в месяц |
Вопрос id:1611423 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | auf deutschen Boden kommen | у меня ноги не казенные | ich habe meine Beine nicht gestohlen | положение пиковое | nun ist Holland in Not | в гостях хорошо, а дома лучше |
Вопрос id:1611424 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | nicht für einen Waid voll Affen | ни за какие коврижки | Jacke wie Hose | когда рак свиснет | wenn die Böcke lahmen | что в лоб, что по лбу |
Вопрос id:1611425 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | an Gott glauben | являться неотъемлемой частью | zum festen Bestandteil gehören | играть важную роль | eine bedeutende Rolle spielen | верить в Бога |
Вопрос id:1611426 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht, | wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist. | Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen, | vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen. | Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes, | den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies. |
Вопрос id:1611427 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder | wie man sie auf Jahrmärkten findet. | Aber meine Tochter wollte davon nichts wissen, | oder Russischen Räder, wie man sie auf Jahrmärkten findet. | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder oder Russischen Räder, | und so zahlte ich also, und wir stiegen in die schwankende Gondel. |
Вопрос id:1611428 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Wie wir an den Eingang der Seilbahn kommen, | wäre ich am liebsten umgekehrt und zur Fähre zurückgegangen. | Ich will gestehen, in dem Moment, als wir so davorstehen, | ein flüchtiger Blick auf die Seilbahn - das war alles. | Meist war ich nur mit dem Wagen die Straße am Ufer entlanggefahren, | bleiben wir erst einmal stehen und betrachten die Anlage. |
Вопрос id:1611429 Ergänzen Sie das Modalverb in der richtigen Form!
Нельзя, запрещено – Man …….. nicht Вопрос id:1611430 Ergänzen Sie das passende Adjektiv!
Ein Junge aus unserem Haus will ___ Muskeln kriegen. ?) harte ?) feste ?) richtige ?) starke Вопрос id:1611431 Ergänzen Sie das passende Possessivpronomen!
Kinder, wo sind ___ Eltern! Вопрос id:1611432 Ergänzen Sie das Sprichwort mit einem Verb in der richtigen Form!
Wie man sich …….., so schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь Вопрос id:1611433 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Alle Liebe geht durch ……… ?) den Kopf ?) das Herz ?) das Gehirn ?) den Magen Вопрос id:1611434 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Gesundheit ist …. , aber ohne Gesundheit ist …. ?) nichts ………… alles nichts ?) nicht alles …… alles nichts ?) alles nichts ……… nicht alles ?) alles …………. alles nichts Вопрос id:1611435 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Hunger ist der beste …… Вопрос id:1611436 Ergänzen Sie den Satz mit einem Reflexivpronomen in der richtigen Form!
Ich ziehe mich an, du ziehst dich an. Und was macht ihr? Zieht ihr … auch an? Вопрос id:1611437 Ergänzen Sie den Satz mit einem Substantiv!
Konzentrierter Alkohol ist kein Getränk, sondern ein ……… Вопрос id:1611438 Ergänzen Sie den Satz!
Die ersten Spielfilme waren …………… ?) populärwissenschaftliche Filme ?) mittelmäßige Dokumentarfilme und Thriller ?) verfilmte Romane und Erzählungen ?) Krimis und Werbefilme Вопрос id:1611439 Ergänzen Sie den Satz!
Es gibt nichts Gefährlicheres als die Selbstbehandlung, weil sie zu ………. führt. Вопрос id:1611440 Ergänzen sie die Antwort mit einem Nomen!
Wonach riecht eine frische Zeitung?
Nach der ………….
Druckerschwaerze ?) das Feinkostgeschäft ?) Wie heißt anders „der Kiosk“? ?) der Laden ?) die Stube ?) der Stand Вопрос id:1611441 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Substantiv!
Das muss man sich durch den ……. gehen lassen. – Об этом стоит подумать. Вопрос id:1611442 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!
Два стакана сока – Zwei ………. Saft Вопрос id:1611443 Ergänzen Sie die Aussage von J.W. Goethe mit einem Pronomen!
„…….. keine Fremdsprachen kennt, weiß nichts von seiner eigenen.“ Вопрос id:1611444 Ergänzen Sie die Frage des Kellners!
Zwei Jungen haben im Café eine Speisekarte bekommen. Einige Minuten später kommt der Kellner und fragt: Haben die ………. schon gewählt? ?) Männer ?) Herrschaften ?) Jungen ?) Burschen Вопрос id:1611445 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „haben“ bei der Anrede mit „du“!
……. keine Angst! Вопрос id:1611446 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „sein“ bei der Anrede mit „du“!
…… so lieb! Вопрос id:1611447 Ergänzen Sie die Konjunktion!
Der Fußballspieler konnte nicht mitspielen, …er leicht verletzt war. Вопрос id:1611448 Ergänzen Sie die stehende Redewendung!
Etwas (z.B. die Antwort) auf die lange Bank ………… - откладывать что-л. в долгий ящик ?) schieben ?) lassen ?) legen ?) stellen Вопрос id:1611449 Ergänzen Sie die Zeilen des Gedichtes von Felix Dahn mit einem Verb!
Aber das schwierigste Werk, das ein sterblicher Mann bei den Deutschen
Auszuführen vermag, ist: zu verkaufen ein Buch.
Denn es kauft sie nicht gern, das unsträfliche Volk der Germanen!
Nein, sie mieten sie, was höfflicher „ ……………“ man nennt. ?) leihen ?) ersparen ?) verkaufen ?) nehmen
|