|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Практикум по культуре речевого общения (курс 1)Вопрос id:1611400 Установите последовательность слов в предложении ?) aus elfenbeinfarbener Seide, ?) Die Braut trug einen Zauber ?) acht Meter lang. ?) die Schleppe war Вопрос id:1611401 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren. | На что ты надеешься? | Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum. | Неотъемлемой частью Рождества является ёлка. | Worauf hoffst du? | Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду. |
Вопрос id:1611402 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Wann ist dieser Brauch entstanden? | Когда возник этот обычай? | Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt. | В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха. | Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten. | Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо. |
Вопрос id:1611403 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | im Mittelpunkt stehen | находиться в центре | Wie den auch sei | как бы то ни было | Ostern fängt am Karfreitag an | Пасха начинается в Страстную Пятницу. |
Вопрос id:1611404 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen. | Я представлял себе свою жизнь по-другому. | Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt. | Это же наши деньги, мои и его. | Das sind doch unser Geld, meins und seins. | К тому же еще и дети, которые не дают покоя. |
Вопрос id:1611405 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz | Он годится для этого, как осел для игры на лютне | Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen | Сидеть, сложа руки | Die Hände in den Schoß legen | Глупость и чванство растут на одном дереве |
Вопрос id:1611406 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | das Gespräch drehte sich nur um sie | разговор вертелся только о вокруг нее | der Junge hat einen raschen Kopf | они похожи друг на друга как две капли воды | sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen | мальчик быстро соображает |
Вопрос id:1611407 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Leitung ist besetzt | оккупированная территория | besetztes Gebiet | линия (телефонная) занята | alles besetzt | все места заняты |
Вопрос id:1611408 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | j-m einen Orden, einen Preis verleihen | эмигрировать в какую-л. страну (по политическим, религиозным соображениям) | aus politischen, religiösen Gründen aus der Heimat in ein anderes Land auswandern | награждать кого-л. орденом, присуждать кому-л. награду | im öffentlichen Leben mitten drin stehen | принимать активное участие в общественной жизни |
Вопрос id:1611409 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | in der Praxis | выброс ядовитых газов | die Emission von giftigen Gasen | на практике | die Lösungsvariante | вариант решения проблемы |
Вопрос id:1611410 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | höchst vorteilhaft | наиболее выигрышный | das wesentlichste Problem war | наиболее существенной проблемой стало | der entstellte Markt | искаженный рынок |
Вопрос id:1611411 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | einschätzen | государственное имущество предприятий | eine Bürgerinitiative | оценивать стоимость | das staatliche Eigentum der Betriebe | один из комитетов гражданской инициативы |
Вопрос id:1611412 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Teilnehmerstaaten | совет общины | ein öffentliches Begegnungszentrum | центр публичных встреч | der Gemeinderat | государства – участники |
Вопрос id:1611413 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | in Aufstand treten | восстать, начать восстание | der Schlaganfall | победить, одержать верх | obenauf kommen | инсульт |
Вопрос id:1611414 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | einen Eid ablegen | присягнуть, принести присягу | im rechten Augenblick | завершиться, найти свое завершение | zum Abschluß kommen | вовремя, в нужный момент |
Вопрос id:1611415 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | blutiger Anfänger | прощаться | Abschied nehmen | совершеннейший новичок | zum Ausdruck bringen | выражать |
Вопрос id:1611416 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ein öffentliches Geheimnis | секрет Полишинеля | fehlerhafter Kreislauf | цельная натура | ein ganzer Mann | порочный круг |
Вопрос id:1611417 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города | Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen. | Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти |
Вопрос id:1611418 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | "Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause. | Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города. | Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden. | Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки. | Sie sind ein berühmter Mann. | Вы знаменитость. |
Вопрос id:1611419 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | schwitzen | высшее проявление, идеал красоты | zum Inbegriff der Schönheit | потеть, выделять испарения | Anlass zu mancherlei Getuschel | повод к реставрации |
Вопрос id:1611420 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | in den Uffizien | втаскивать, заражать | aussperren | в художественной галерее Уффици | einschleppen | увольнять, выставлять за дверь |
Вопрос id:1611421 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Mantel (Hut) ist vornehm | я сижу как на иголках | ich sitze wie auf Nadeln | пальто (шляпа) элегантное (-ая) | er zündete (sich) eine Zigarette an | он закурил сигарету |
Вопрос id:1611422 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | man muss schlechte Einflüsse von den Kindern fernhalten | я стригусь два раза в месяц | es zu etw. bringen | достигать, добиваться чего-л. | ich lasse mir das Haar zweimal im Monat schneiden | надо ограждать детей от вредного влияния |
Вопрос id:1611423 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | nun ist Holland in Not | у меня ноги не казенные | auf deutschen Boden kommen | в гостях хорошо, а дома лучше | ich habe meine Beine nicht gestohlen | положение пиковое |
Вопрос id:1611424 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | wenn die Böcke lahmen | ни за какие коврижки | nicht für einen Waid voll Affen | когда рак свиснет | Jacke wie Hose | что в лоб, что по лбу |
Вопрос id:1611425 Установите связь между предложением и его переводом | Левая часть | Правая часть | zum festen Bestandteil gehören | играть важную роль | an Gott glauben | являться неотъемлемой частью | eine bedeutende Rolle spielen | верить в Бога |
Вопрос id:1611426 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen, | wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist. | Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes, | den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies. | Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht, | vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen. |
Вопрос id:1611427 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Aber meine Tochter wollte davon nichts wissen, | oder Russischen Räder, wie man sie auf Jahrmärkten findet. | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder | und so zahlte ich also, und wir stiegen in die schwankende Gondel. | Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder oder Russischen Räder, | wie man sie auf Jahrmärkten findet. |
Вопрос id:1611428 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Meist war ich nur mit dem Wagen die Straße am Ufer entlanggefahren, | wäre ich am liebsten umgekehrt und zur Fähre zurückgegangen. | Wie wir an den Eingang der Seilbahn kommen, | bleiben wir erst einmal stehen und betrachten die Anlage. | Ich will gestehen, in dem Moment, als wir so davorstehen, | ein flüchtiger Blick auf die Seilbahn - das war alles. |
Вопрос id:1611429 Ergänzen Sie das Modalverb in der richtigen Form!
Нельзя, запрещено – Man …….. nicht Вопрос id:1611430 Ergänzen Sie das passende Adjektiv!
Ein Junge aus unserem Haus will ___ Muskeln kriegen. ?) harte ?) feste ?) richtige ?) starke Вопрос id:1611431 Ergänzen Sie das passende Possessivpronomen!
Kinder, wo sind ___ Eltern! Вопрос id:1611432 Ergänzen Sie das Sprichwort mit einem Verb in der richtigen Form!
Wie man sich …….., so schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь Вопрос id:1611433 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Alle Liebe geht durch ……… ?) das Herz ?) das Gehirn ?) den Kopf ?) den Magen Вопрос id:1611434 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Gesundheit ist …. , aber ohne Gesundheit ist …. ?) alles nichts ……… nicht alles ?) nicht alles …… alles nichts ?) nichts ………… alles nichts ?) alles …………. alles nichts Вопрос id:1611435 Ergänzen Sie das Sprichwort!
Hunger ist der beste …… Вопрос id:1611436 Ergänzen Sie den Satz mit einem Reflexivpronomen in der richtigen Form!
Ich ziehe mich an, du ziehst dich an. Und was macht ihr? Zieht ihr … auch an? Вопрос id:1611437 Ergänzen Sie den Satz mit einem Substantiv!
Konzentrierter Alkohol ist kein Getränk, sondern ein ……… Вопрос id:1611438 Ergänzen Sie den Satz!
Die ersten Spielfilme waren …………… ?) populärwissenschaftliche Filme ?) verfilmte Romane und Erzählungen ?) mittelmäßige Dokumentarfilme und Thriller ?) Krimis und Werbefilme Вопрос id:1611439 Ergänzen Sie den Satz!
Es gibt nichts Gefährlicheres als die Selbstbehandlung, weil sie zu ………. führt. Вопрос id:1611440 Ergänzen sie die Antwort mit einem Nomen!
Wonach riecht eine frische Zeitung?
Nach der ………….
Druckerschwaerze ?) der Stand ?) das Feinkostgeschäft ?) Wie heißt anders „der Kiosk“? ?) der Laden ?) die Stube Вопрос id:1611441 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Substantiv!
Das muss man sich durch den ……. gehen lassen. – Об этом стоит подумать. Вопрос id:1611442 Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!
Два стакана сока – Zwei ………. Saft Вопрос id:1611443 Ergänzen Sie die Aussage von J.W. Goethe mit einem Pronomen!
„…….. keine Fremdsprachen kennt, weiß nichts von seiner eigenen.“ Вопрос id:1611444 Ergänzen Sie die Frage des Kellners!
Zwei Jungen haben im Café eine Speisekarte bekommen. Einige Minuten später kommt der Kellner und fragt: Haben die ………. schon gewählt? ?) Herrschaften ?) Männer ?) Jungen ?) Burschen Вопрос id:1611445 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „haben“ bei der Anrede mit „du“!
……. keine Angst! Вопрос id:1611446 Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „sein“ bei der Anrede mit „du“!
…… so lieb! Вопрос id:1611447 Ergänzen Sie die Konjunktion!
Der Fußballspieler konnte nicht mitspielen, …er leicht verletzt war. Вопрос id:1611448 Ergänzen Sie die stehende Redewendung!
Etwas (z.B. die Antwort) auf die lange Bank ………… - откладывать что-л. в долгий ящик ?) stellen ?) schieben ?) lassen ?) legen Вопрос id:1611449 Ergänzen Sie die Zeilen des Gedichtes von Felix Dahn mit einem Verb!
Aber das schwierigste Werk, das ein sterblicher Mann bei den Deutschen
Auszuführen vermag, ist: zu verkaufen ein Buch.
Denn es kauft sie nicht gern, das unsträfliche Volk der Germanen!
Nein, sie mieten sie, was höfflicher „ ……………“ man nennt. ?) verkaufen ?) leihen ?) ersparen ?) nehmen
|