Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык. Практикум по культуре речевого общения (курс 1)

Вопрос id:1611400
Установите последовательность слов в предложении
?) Die Braut trug einen Zauber
?) acht Meter lang.
?) die Schleppe war
?) aus elfenbeinfarbener Seide,
Вопрос id:1611401
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Worauf hoffst du?
Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду.
Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren.
Неотъемлемой частью Рождества является ёлка.
Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum.
На что ты надеешься?
Вопрос id:1611402
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Wann ist dieser Brauch entstanden?
Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо.
Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten.
Когда возник этот обычай?
Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt.
В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха.
Вопрос id:1611403
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
im Mittelpunkt stehen
как бы то ни было
Wie den auch sei
находиться в центре
Ostern fängt am Karfreitag an
Пасха начинается в Страстную Пятницу.
Вопрос id:1611404
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt.
К тому же еще и дети, которые не дают покоя.
Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen.
Это же наши деньги, мои и его.
Das sind doch unser Geld, meins und seins.
Я представлял себе свою жизнь по-другому.
Вопрос id:1611405
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Die Hände in den Schoß legen
Глупость и чванство растут на одном дереве
Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen
Сидеть, сложа руки
Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz
Он годится для этого, как осел для игры на лютне
Вопрос id:1611406
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Gespräch drehte sich nur um sie
мальчик быстро соображает
sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen
разговор вертелся только о вокруг нее
der Junge hat einen raschen Kopf
они похожи друг на друга как две капли воды
Вопрос id:1611407
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Leitung ist besetzt
оккупированная территория
besetztes Gebiet
линия (телефонная) занята
alles besetzt
все места заняты
Вопрос id:1611408
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
im öffentlichen Leben mitten drin stehen
награждать кого-л. орденом, присуждать кому-л. награду
aus politischen, religiösen Gründen aus der Heimat in ein anderes Land auswandern
принимать активное участие в общественной жизни
j-m einen Orden, einen Preis verleihen
эмигрировать в какую-л. страну (по политическим, религиозным соображениям)
Вопрос id:1611409
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Emission von giftigen Gasen
вариант решения проблемы
in der Praxis
выброс ядовитых газов
die Lösungsvariante
на практике
Вопрос id:1611410
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
höchst vorteilhaft
искаженный рынок
das wesentlichste Problem war
наиболее существенной проблемой стало
der entstellte Markt
наиболее выигрышный
Вопрос id:1611411
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
eine Bürgerinitiative
оценивать стоимость
einschätzen
один из комитетов гражданской инициативы
das staatliche Eigentum der Betriebe
государственное имущество предприятий
Вопрос id:1611412
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Gemeinderat
государства – участники
ein öffentliches Begegnungszentrum
совет общины
die Teilnehmerstaaten
центр публичных встреч
Вопрос id:1611413
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
in Aufstand treten
инсульт
obenauf kommen
восстать, начать восстание
der Schlaganfall
победить, одержать верх
Вопрос id:1611414
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
einen Eid ablegen
вовремя, в нужный момент
zum Abschluß kommen
завершиться, найти свое завершение
im rechten Augenblick
присягнуть, принести присягу
Вопрос id:1611415
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum Ausdruck bringen
прощаться
Abschied nehmen
совершеннейший новичок
blutiger Anfänger
выражать
Вопрос id:1611416
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein ganzer Mann
секрет Полишинеля
ein öffentliches Geheimnis
цельная натура
fehlerhafter Kreislauf
порочный круг
Вопрос id:1611417
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск
Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen.
Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти
In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города
Вопрос id:1611418
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
"Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause.
Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки.
Sie sind ein berühmter Mann.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города.
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Вы знаменитость.
Вопрос id:1611419
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum Inbegriff der Schönheit
повод к реставрации
Anlass zu mancherlei Getuschel
потеть, выделять испарения
schwitzen
высшее проявление, идеал красоты
Вопрос id:1611420
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
in den Uffizien
в художественной галерее Уффици
aussperren
увольнять, выставлять за дверь
einschleppen
втаскивать, заражать
Вопрос id:1611421
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Mantel (Hut) ist vornehm
пальто (шляпа) элегантное (-ая)
er zündete (sich) eine Zigarette an
я сижу как на иголках
ich sitze wie auf Nadeln
он закурил сигарету
Вопрос id:1611422
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
man muss schlechte Einflüsse von den Kindern fernhalten
достигать, добиваться чего-л.
ich lasse mir das Haar zweimal im Monat schneiden
надо ограждать детей от вредного влияния
es zu etw. bringen
я стригусь два раза в месяц
Вопрос id:1611423
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
nun ist Holland in Not
в гостях хорошо, а дома лучше
ich habe meine Beine nicht gestohlen
у меня ноги не казенные
auf deutschen Boden kommen
положение пиковое
Вопрос id:1611424
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
nicht für einen Waid voll Affen
что в лоб, что по лбу
Jacke wie Hose
ни за какие коврижки
wenn die Böcke lahmen
когда рак свиснет
Вопрос id:1611425
Установите связь между предложением и его переводом
Левая частьПравая часть
eine bedeutende Rolle spielen
играть важную роль
an Gott glauben
являться неотъемлемой частью
zum festen Bestandteil gehören
верить в Бога
Вопрос id:1611426
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht,
den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies.
Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes,
wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist.
Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen,
vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen.
Вопрос id:1611427
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder oder Russischen Räder,
oder Russischen Räder, wie man sie auf Jahrmärkten findet.
Die Gondeln der Seilbahn ähneln in Größe und Form denen der Riesenräder
und so zahlte ich also, und wir stiegen in die schwankende Gondel.
Aber meine Tochter wollte davon nichts wissen,
wie man sie auf Jahrmärkten findet.
Вопрос id:1611428
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Wie wir an den Eingang der Seilbahn kommen,
wäre ich am liebsten umgekehrt und zur Fähre zurückgegangen.
Ich will gestehen, in dem Moment, als wir so davorstehen,
bleiben wir erst einmal stehen und betrachten die Anlage.
Meist war ich nur mit dem Wagen die Straße am Ufer entlanggefahren,
ein flüchtiger Blick auf die Seilbahn - das war alles.
Вопрос id:1611429

Ergänzen Sie das Modalverb in der richtigen Form!

Нельзя, запрещено – Man …….. nicht

Вопрос id:1611430

Ergänzen Sie das passende Adjektiv!

Ein Junge aus unserem Haus will ___ Muskeln kriegen.

?) feste
?) harte
?) richtige
?) starke
Вопрос id:1611431

Ergänzen Sie das passende Possessivpronomen!

Kinder, wo sind ___ Eltern!

Вопрос id:1611432

Ergänzen Sie das Sprichwort mit einem Verb in der richtigen Form!

Wie man sich …….., so schläft man. - Что посеешь, то и пожнёшь

Вопрос id:1611433

Ergänzen Sie das Sprichwort!

Alle Liebe geht durch ………

?) das Herz
?) den Magen
?) das Gehirn
?) den Kopf
Вопрос id:1611434

Ergänzen Sie das Sprichwort!

Gesundheit ist …. , aber ohne Gesundheit ist ….

?) alles nichts ……… nicht alles
?) nicht alles …… alles nichts
?) alles …………. alles nichts
?) nichts ………… alles nichts
Вопрос id:1611435

Ergänzen Sie das Sprichwort!

Hunger ist der beste ……

Вопрос id:1611436

Ergänzen Sie den Satz mit einem Reflexivpronomen in der richtigen Form!

Ich ziehe mich an, du ziehst dich an. Und was macht ihr? Zieht ihr … auch an?

Вопрос id:1611437

Ergänzen Sie den Satz mit einem Substantiv!

Konzentrierter Alkohol ist kein Getränk, sondern ein ………

Вопрос id:1611438

Ergänzen Sie den Satz!

Die ersten Spielfilme waren ……………

?) Krimis und Werbefilme
?) mittelmäßige Dokumentarfilme und Thriller
?) populärwissenschaftliche Filme
?) verfilmte Romane und Erzählungen
Вопрос id:1611439

Ergänzen Sie den Satz!

Es gibt nichts Gefährlicheres als die Selbstbehandlung, weil sie zu ………. führt.

Вопрос id:1611440

Ergänzen sie die Antwort mit einem Nomen!

Wonach riecht eine frische Zeitung?

Nach der ………….

Druckerschwaerze

?) der Stand
?) die Stube
?) der Laden
?) Wie heißt anders „der Kiosk“?
?) das Feinkostgeschäft
Вопрос id:1611441

Ergänzen Sie die Aussage mit einem Substantiv!

Das muss man sich durch den ……. gehen lassen. – Об этом стоит подумать.

Вопрос id:1611442

Ergänzen Sie die Aussage mit einem Wort!

Два стакана сока – Zwei ………. Saft

Вопрос id:1611443

Ergänzen Sie die Aussage von J.W. Goethe mit einem Pronomen!

„…….. keine Fremdsprachen kennt, weiß nichts von seiner eigenen.“

Вопрос id:1611444

Ergänzen Sie die Frage des Kellners!

Zwei Jungen haben im Café eine Speisekarte bekommen. Einige Minuten später kommt der Kellner und fragt: Haben die ………. schon gewählt?

?) Jungen
?) Burschen
?) Herrschaften
?) Männer
Вопрос id:1611445

Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „haben“ bei der Anrede mit „du“!

……. keine Angst!

Вопрос id:1611446

Ergänzen Sie die Imperativform des Verbs „sein“ bei der Anrede mit „du“!

…… so lieb!

Вопрос id:1611447

Ergänzen Sie die Konjunktion!

Der Fußballspieler konnte nicht mitspielen, …er leicht verletzt war.

Вопрос id:1611448

Ergänzen Sie die stehende Redewendung!

Etwas (z.B. die Antwort) auf die lange Bank ………… - откладывать что-л. в долгий ящик

?) schieben
?) stellen
?) lassen
?) legen
Вопрос id:1611449

Ergänzen Sie die Zeilen des Gedichtes von Felix Dahn mit einem Verb!

Aber das schwierigste Werk, das ein sterblicher Mann bei den Deutschen

Auszuführen vermag, ist: zu verkaufen ein Buch.

Denn es kauft sie nicht gern, das unsträfliche Volk der Germanen!

Nein, sie mieten sie, was höfflicher „ ……………“ man nennt.

?) ersparen
?) leihen
?) nehmen
?) verkaufen
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026