|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык (СП)Вопрос id:1180260 Продолжите предложения, вставив существительное das Personenauto во множественном числе: Auf den Straßen fahren nicht nur Autobusse und Straßenbahnen, sondern auch viele ___ Вопрос id:1180261 Продолжите предложения, вставив существительное der Klub во множественном числе: In dieser jungen Stadt hat man in der letzten Zeit viele ___ gebaut Вопрос id:1180262 Раскройте скобки, употребив прилагательные в превосходной степени. Wann sind wir von der Sonne am ___ (weit) entfernt? Вопрос id:1180263 Раскройте скобки, употребив прилагательные в превосходной степени. Wo regnet es am ___ (viel)? Вопрос id:1180264 Раскройте скобки, употребив прилагательные в превосходной степени. Wo ist es am ___ (kalt)? Вопрос id:1180265 Составьте словосочетания: aus der ___ ?) Bus ?) U-Bahn ?) Wohnung ?) Zeitung ?) Wagen Вопрос id:1180266 Составьте словосочетания: nach dem ___ ?) Bericht ?) Unterricht ?) Fest ?) Ferien ?) Mittagspause Вопрос id:1180267 Установите связь между антонимами | Левая часть | Правая часть | der Hintergrund | entlasten | einen Gedanken / alles schnell fassen | verewigen | überlasten | eine lange Leitung haben | vergessen lassen | Vordergrund |
Вопрос id:1180268 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Zeit drängt | насильно мил не будешь | gezwungen sein etw. zu tun | быть вынужденным что-л. сделать | man kann niemand zu seinem Glück zwingen | время торопит/ время не ждет |
Вопрос id:1180269 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | allgemeine Achtung genießen | терпение и труд все перетрут | es zu etw. bringen | пользоваться всеобщим уважением | Geduld und Fleiß bricht alles Eis | достигать, добиваться чего-либо |
Вопрос id:1180270 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | das ist einfach toll | из него ничего путного не вышло | zu etw. Stellung nehmen | высказать свое мнение по какому-л. вопросу | er hat es zu nichts gebracht | это просто здорово |
Вопрос id:1180271 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | frisch gewagt ist halb gewonnen | устанавливать контакты | jmdn. nach seinen Verdiensten behandeln, belohnen | воздать кому-л. по заслугам | Brücken schlagen / bauen | смелость города берет |
Вопрос id:1180272 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | er gab sich für einen Schauspieler aus | он выдавал себя за актера | lass dich nicht betrügen! | поживем - увидим | kommt Zeit, kommt Rat | не дай себя обмануть! |
Вопрос id:1180273 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ich habe nicht das Geringste verstanden | это прекрасно! | das kann ich mir denken | это я могу себе представить | das ist aber fein! | я абсолютно ничего не понял |
Вопрос id:1180274 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ich habe mir nichts Böses dabei gedacht | я не имел в виду ничего плохого | wie weit bist du mit deiner Arbeit? | как далеко ты продвинулся в своей работе? | du brauchst dich dessen nicht zu schämen | тебе нечего этого стыдиться |
Вопрос id:1180275 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | er war so frech, das zu sagen | он имел дерзость сказать это | du sollst dich schämen, das zu sagen! | какое у Вас настроение? | wie ist Ihnen zumute? | как тебе не стыдно так говорить! |
Вопрос id:1180276 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ein listiger Fuchs | я сижу как на иголках | ich sitze wie auf Nadeln | хитрая лиса | ich bin davon überzeugt | я в этом уверен, убежден |
Вопрос id:1180277 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Mantel (Hut) ist vornehm | пальто (шляпа) элегантное (-ая) | Gesichter schneiden | я чувствую себя несравнимо лучше, чем раньше | ich fühle mich jetzt unvergleichlich wohler als früher | строить гримасы |
Вопрос id:1180278 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | hast du dir in den Finger geschnitten? | ты порезал палец? | es ist nicht auszuhalten | она элегантно одета | sie ist vornehm gekleidet | это невыносимо |
Вопрос id:1180279 Установите связь между устойчивым выражением и переводом | Левая часть | Правая часть | keine Spur ! | ничего подобного! ничуть! | wir werden es ja erleben | освоиться со страной (с климатом), акклиматизироваться | einheimisch werden | поживем-увидим |
Вопрос id:1180280 Установите связь между устойчивым выражением и переводом | Левая часть | Правая часть | vom Erleben etwas wissen | напасть на след кого-либо | jmdm. seine Braut entführen | знать из собственного опыта | jmdm. auf der Spur sein | увести у кого-л. невесту |
Вопрос id:1180281 Установите связь между устойчивым выражением и переводом | Левая часть | Правая часть | Würde bringt Bürde | положение обязывает | den Grundstein zu etw. legen | закладывать основы, фундамент, положить начало чему-либо | sich (D) mit etw. die Zeit vertreiben | коротать время за чём-либо |
Вопрос id:1180282 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | das war sehr anständig von Ihnen | иметь что-л. (много, ничего) общего с кем-то | das bedrückt mein Herz | это меня беспокоит | etwas / viel /nichts ähnliches mit j-m haben | вы поступили благородно |
Вопрос id:1180283 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | die Probleme werden immer bedrückender | быть похожим на кого-л. | j-m ähnlich sein | проблемы становятся все серьезнее | das Sein bestimmt das Bewusstsein | бытие определяет сознание |
Вопрос id:1180284 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | eine auffallende Ähnlichkeit | осознавать что-л., отдавать себе отчет в чём-л. | ihr dürft nicht durcheinander reden | не перебивайте друг друга | sich (D) einer Sache (G) bewusst werden / sein | (по)разительное сходство |
Вопрос id:1180285 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | sie ist völlig / ganz durcheinander | честь дороже жизни | die Ehre gilt mehr als das Leben | он ничего не упустит, все заметит | nichts entgeht ihm | она в полном замешательстве |
Вопрос id:1180286 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | ich bin wieder auferstanden | я вернулся к жизни | vergleichen Sie die Zeit! | сверьте часы! | sie hat ihm viel zu verdanken | она ему многим обязана |
Вопрос id:1180287 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | eine Gefahr bestehen | оказывать влияние на кого-л. | einen Einfluss auf jmdn. ausüben | по сути он добрый человек | in seinem Wesen ist er ein gutherziger Mensch | выстоять перед лицом опасности |
Вопрос id:1180288 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | (sich D) einer Sache (G) sicher sein | настоять на своем праве | Nichtlebewesen | быть уверенным в чём-л. | auf seinem Recht bestehen | неодушевленное существительное |
Вопрос id:1180289 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | das Gefühl für Raum und Zeit verlieren | это к делу не относится | eine Prüfung mit „gut" bestehen | сдать экзамен на «пять» | das gehört nicht zur Sache | потерять чувство пространства и времени |
Вопрос id:1180290 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | jmds. Gefühl verletzen | быть с кем-л. на короткой ноге | mit jmdm. auf vertrautem Fuße stehen | оскорбить чье-л. чувство | eine Entscheidung treffen | принять решение |
Вопрос id:1180291 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | ein feines Gefühl haben | тонко чувствовать | wofür / wozu hast du dich entschieden? | на что ты решился (что ты выбрал?) | sich mit etw. vertraut machen | ознакомиться с чем-либо |
Вопрос id:1180292 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Jetzt müsste ich ihr sagen, dass ich sie noch immer liebe, | nicht laut, er würde sagen, dass ... ach ... es ist alles so sinnlos geworden | Jetzt müsste ich ihm eigentlich sagen, dass er der einzige Mann ist, | dass es nie eine andere Frau für mich gegeben hat, dass ich sie all die Jahre nicht vergessen konnte | Jetzt hat er eine tolle Stellung, und er würde nun über mich lachen, | dem ich sofort folgen würde, wenn er mich darum bitten würde |
Вопрос id:1180293 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Weißt du, meinen Wagen lasse ich immer zu Hause, | wenn ich längere Strecken fahren muss | Die ich haben will, sind nicht zu haben oder nicht mehr, | und die mich haben wollen, gefallen mir nicht | Bei dem Verkehr heute, | da verliert man zu leicht die Nerven |
Вопрос id:1180294 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Jetzt habe ich dir einen halben Tag deines Urlaubs gestohlen, | du hast gewiss viel zu tun hier | Aber ich, ich stehle dir deine Zeit, | ich fahre mit dem Zug um fünfzehn Uhr | Aber Erich, das ist doch nicht so wichtig, | sagte er und wagte nicht, sie anzusehen |
Вопрос id:1180295 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Dann haben wir ja beide Glück gehabt, sagte sie, | aber das steht ihm gut. | Schade, wenn er nicht so eine tolle Stellung hätte, ich würde ihn fragen, ja, ich ihn, | ob er noch an den dummen Streit von damals denkt und ob er mich noch haben will. | Gewiss, er war älter geworden, | und dachte, dass er immer noch gut aussieht. |
Вопрос id:1180296 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Er sollte es erst zu etwas bringen, hatte sie ihm damals nachgerufen, | vielleicht könne man später wieder darüber sprechen | Sie erinnerte sich, dass sie sich vor fünfzehn Jahren nach einem kleinen Streit getrennt hatten, | der wenig verdienende und immer ölverschmutzte Schlosser | Er hatte ihr damals nicht genügt, | ohne sich bis heute wiederzusehen |
Вопрос id:1180297 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wenn sie nicht so eine tolle Stellung hätte, | ich würde sie jetzt fragen, ob sie mich noch haben will. | Oh, sagte sie und sah ihn lange an, und ihr Blick fiel auf seine großen Hände, | na ja, so was Besonderes ist das nun wieder auch nicht | Bin noch mal auf die Schule gegangen und seit vier Jahren Einkaufsleiter einer Hamburger Werft, | aber sie fand keinen Ring |
Вопрос id:1180298 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Du kannst dir denken, | dass man da von morgens bis abends zu tun hat und | Und was ist das für Arbeit, | weißt du, dann hat man eben keine Zeit für Männer | Wenn man es zu etwas bringen will, | die dich von den Männern fernhält? |
Вопрос id:1180299 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Langsam, Erich, langsam, | du bist noch genau zu ungeduldig wie vor fünfzehn Jahren | Endlich nahm der Mann die Frau am Arm und führte sie die Treppen hinunter, | so nah warst du mir | Da war es mir, als hätte ich dich gestern zum letzten Male gesehen, | durch den Ausgang. In einem Cafe in der Nähe tranken sie Tee |
Вопрос id:1180300 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die beiden standen wortlos, | jeder suchte im Gesicht des Anderen | Die beiden aber standen dazwischen, merkten nichts von dem Gedränge und hörten auch nicht, | und es störte Renate nicht, dass er wenige Sekunden später aus der Halle fuhr | Sie hörten auch nicht, dass der Zug nach Aachen abfahrbereit war, | dass Vorübergehende wütend wurden, weil sie gerade vor den Treppen standen und viele dadurch gezwungen wurden, um sie herumzugehen |
Вопрос id:1180301 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Menschen drängten aus den Wagen auf den Bahnsteig, | Menschen vom Bahnsteig in die Wagen | Es war ein heißer Julivormittag, und Renate wollte in den Schnellzug nach Amsterdam über Aachen, | Erich verließ diesen Zug, der von Hamburg kam | Sie fielen sich heftig auf dem Bahnsteig des Kölner Hauptbahnhofes | in die Arme und riefen gleichzeitig: Du?! |
Вопрос id:1180302 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Aber jetzt haben wir es zu etwas gebracht, | als sie erfuhren, wie schwer sie es gehabt hatten. | Dann sprachen sie über ihr Berufsleben, und sie bekamen einer vor dem ändern Respekt, | dachte er. Aber die stehen ihr nicht einmal schlecht. | Sie hat schon ein paar kleine Falten um die Augen, | sagte er laut und rauchte nervös. |
Вопрос id:1180303 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Noch einmal bestellte er zwei Gläser Wein, | und die zwei Falten stehen ihm nicht einmal schlecht | Vielleicht ist er jetzt ein richtiger Mann, | und sie lachten viel und laut | Um seinen Mund sind zwei tiefe Falten, trotzdem sieht er wie ein Junge aus, | aber nein, er wird immer ein Junge bleiben |
Вопрос id:1180304 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Zahlreiche große Unternehmen haben die Notwendigkeit des lebenslangen Lernens | ihrer Mitarbeiter längst erkannt | Der Trend zu mehr Teamarbeit und zur Dezentralisierung verlangen zudem | kostenlose Kurse zur Weiterbildung an | Viele Unternehmen bieten daher auch ihren Mitarbeitern inzwischen | von den Arbeitnehmern mehr fachübergreifende Kenntnisse und Flexibilität |
Вопрос id:1180305 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Der Anteil mittelqualifizierter Tätigkeiten bleibt danach im gleichen Zeitraum fast konstant, | während die einfachen Tätigkeiten ungelernter Arbeitskräfte von 27 auf nur noch 17 Prozent zurückgehen werden | Nach einer Prognose, die das Institut für Arbeitsmarkt und Berufsforschung (LAB) in Nürnberg gemeinsam mit dem Prognos-lnstitut in Basel erstellt hat, | wie Fremdsprachenkenntnisse und das Wissen um ökologische Zusammenhänge | In Zukunft werden für die Arbeitnehmer Grundkenntnisse in der Datenverarbeitung ebenso unverzichtbar sein | wird sich der Anteil der höherqualifizierten Tätigkeiten bis zum Jahre 2010 bis auf fast 40 Prozent erhöhen |
Вопрос id:1180306 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Nur durch sein beispielhaftes Aus- und Weiterbildungssystem bleibt Deutschland, | obwohl es ein Hochlohnland ist, weltweit konkurrenzfähig | Ein hohes Ausbildungsniveau ist damit zugleich | eine der entscheidenden Voraussetzungen im Kampf gegen die Arbeitslosigkeit | Dieses Wissenskapital ist schon jetzt mit ein Grund dafür, | daß wir uns in der Bundesrepublik einen insgesamt höheren Lebensstandard leisten können als andere vergleichbare Länder |
Вопрос id:1180307 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wissenserzeugung, Wissensvermittlung und Wissensverwendung bestimmen | die globale Wettbewerbsfähigkeit Deutschlands ebenso wie die beruflichen Chancen jedes einzelnen | Aus- und Weiterbildung sind Investitionen in die Zukunft und unverzichtbares Kapital | im Alter zwischen 18 und 64 Jahren an Maßnahmen der Weiterbildung teilgenommen | 1979 hatten in den alten Bundesländern lediglich 23 Prozent aller Deutschen | für jeden einzelnen Bürger und jedes Unternehmen |
Вопрос id:1180308 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Dieser Satz von Ludwig Erhard, dem Vater der Sozialen Marktwirtschaft, | ist zwar schon 33 Jahre alt, aber er ist gerade heute von brennender Aktualität | Bildung und Wissen, Ideen, Kreativität und Informiertheit sind | zu entscheidenden Standortfaktoren geworden | Der Bildung kommt für unsere Zeit die gleiche Bedeutung zu, | die die soziale Frage im 19. Jahrhundert besessen hat |
Вопрос id:1180309 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Aufgabe der Schulen muß es sein, | um sie fit für die aktuellen Anforderungen des Berufslebens zu machen | Er muß sich nur klar machen, | daß dazu lebenslanges Lernen heute ein Muß ist | Die Arbeitsämter bieten ihnen zahlreiche Kurse zur Weiterbildung an, | den Grundstein dafür zu legen |
|