|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык (СП)Вопрос id:1180260 Продолжите предложения, вставив существительное das Personenauto во множественном числе: Auf den Straßen fahren nicht nur Autobusse und Straßenbahnen, sondern auch viele ___ Вопрос id:1180261 Продолжите предложения, вставив существительное der Klub во множественном числе: In dieser jungen Stadt hat man in der letzten Zeit viele ___ gebaut Вопрос id:1180262 Раскройте скобки, употребив прилагательные в превосходной степени. Wann sind wir von der Sonne am ___ (weit) entfernt? Вопрос id:1180263 Раскройте скобки, употребив прилагательные в превосходной степени. Wo regnet es am ___ (viel)? Вопрос id:1180264 Раскройте скобки, употребив прилагательные в превосходной степени. Wo ist es am ___ (kalt)? Вопрос id:1180265 Составьте словосочетания: aus der ___ ?) Zeitung ?) Wohnung ?) U-Bahn ?) Bus ?) Wagen Вопрос id:1180266 Составьте словосочетания: nach dem ___ ?) Fest ?) Mittagspause ?) Ferien ?) Bericht ?) Unterricht Вопрос id:1180267 Установите связь между антонимами | Левая часть | Правая часть | überlasten | eine lange Leitung haben | einen Gedanken / alles schnell fassen | entlasten | vergessen lassen | Vordergrund | der Hintergrund | verewigen |
Вопрос id:1180268 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | man kann niemand zu seinem Glück zwingen | время торопит/ время не ждет | gezwungen sein etw. zu tun | насильно мил не будешь | die Zeit drängt | быть вынужденным что-л. сделать |
Вопрос id:1180269 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | es zu etw. bringen | терпение и труд все перетрут | Geduld und Fleiß bricht alles Eis | достигать, добиваться чего-либо | allgemeine Achtung genießen | пользоваться всеобщим уважением |
Вопрос id:1180270 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | er hat es zu nichts gebracht | высказать свое мнение по какому-л. вопросу | zu etw. Stellung nehmen | это просто здорово | das ist einfach toll | из него ничего путного не вышло |
Вопрос id:1180271 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Brücken schlagen / bauen | устанавливать контакты | frisch gewagt ist halb gewonnen | воздать кому-л. по заслугам | jmdn. nach seinen Verdiensten behandeln, belohnen | смелость города берет |
Вопрос id:1180272 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | kommt Zeit, kommt Rat | не дай себя обмануть! | er gab sich für einen Schauspieler aus | поживем - увидим | lass dich nicht betrügen! | он выдавал себя за актера |
Вопрос id:1180273 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | das kann ich mir denken | это я могу себе представить | ich habe nicht das Geringste verstanden | я абсолютно ничего не понял | das ist aber fein! | это прекрасно! |
Вопрос id:1180274 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | du brauchst dich dessen nicht zu schämen | я не имел в виду ничего плохого | ich habe mir nichts Böses dabei gedacht | тебе нечего этого стыдиться | wie weit bist du mit deiner Arbeit? | как далеко ты продвинулся в своей работе? |
Вопрос id:1180275 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | wie ist Ihnen zumute? | какое у Вас настроение? | du sollst dich schämen, das zu sagen! | как тебе не стыдно так говорить! | er war so frech, das zu sagen | он имел дерзость сказать это |
Вопрос id:1180276 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ich bin davon überzeugt | я сижу как на иголках | ein listiger Fuchs | я в этом уверен, убежден | ich sitze wie auf Nadeln | хитрая лиса |
Вопрос id:1180277 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ich fühle mich jetzt unvergleichlich wohler als früher | строить гримасы | der Mantel (Hut) ist vornehm | пальто (шляпа) элегантное (-ая) | Gesichter schneiden | я чувствую себя несравнимо лучше, чем раньше |
Вопрос id:1180278 Установите связь между устойчивым выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | hast du dir in den Finger geschnitten? | она элегантно одета | es ist nicht auszuhalten | ты порезал палец? | sie ist vornehm gekleidet | это невыносимо |
Вопрос id:1180279 Установите связь между устойчивым выражением и переводом | Левая часть | Правая часть | keine Spur ! | поживем-увидим | einheimisch werden | ничего подобного! ничуть! | wir werden es ja erleben | освоиться со страной (с климатом), акклиматизироваться |
Вопрос id:1180280 Установите связь между устойчивым выражением и переводом | Левая часть | Правая часть | vom Erleben etwas wissen | знать из собственного опыта | jmdm. auf der Spur sein | увести у кого-л. невесту | jmdm. seine Braut entführen | напасть на след кого-либо |
Вопрос id:1180281 Установите связь между устойчивым выражением и переводом | Левая часть | Правая часть | Würde bringt Bürde | закладывать основы, фундамент, положить начало чему-либо | sich (D) mit etw. die Zeit vertreiben | коротать время за чём-либо | den Grundstein zu etw. legen | положение обязывает |
Вопрос id:1180282 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | das war sehr anständig von Ihnen | иметь что-л. (много, ничего) общего с кем-то | etwas / viel /nichts ähnliches mit j-m haben | вы поступили благородно | das bedrückt mein Herz | это меня беспокоит |
Вопрос id:1180283 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | das Sein bestimmt das Bewusstsein | бытие определяет сознание | j-m ähnlich sein | быть похожим на кого-л. | die Probleme werden immer bedrückender | проблемы становятся все серьезнее |
Вопрос id:1180284 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | ihr dürft nicht durcheinander reden | осознавать что-л., отдавать себе отчет в чём-л. | sich (D) einer Sache (G) bewusst werden / sein | не перебивайте друг друга | eine auffallende Ähnlichkeit | (по)разительное сходство |
Вопрос id:1180285 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | sie ist völlig / ganz durcheinander | она в полном замешательстве | nichts entgeht ihm | он ничего не упустит, все заметит | die Ehre gilt mehr als das Leben | честь дороже жизни |
Вопрос id:1180286 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | vergleichen Sie die Zeit! | сверьте часы! | sie hat ihm viel zu verdanken | она ему многим обязана | ich bin wieder auferstanden | я вернулся к жизни |
Вопрос id:1180287 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | eine Gefahr bestehen | оказывать влияние на кого-л. | einen Einfluss auf jmdn. ausüben | выстоять перед лицом опасности | in seinem Wesen ist er ein gutherziger Mensch | по сути он добрый человек |
Вопрос id:1180288 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | Nichtlebewesen | быть уверенным в чём-л. | (sich D) einer Sache (G) sicher sein | настоять на своем праве | auf seinem Recht bestehen | неодушевленное существительное |
Вопрос id:1180289 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | eine Prüfung mit „gut" bestehen | это к делу не относится | das gehört nicht zur Sache | потерять чувство пространства и времени | das Gefühl für Raum und Zeit verlieren | сдать экзамен на «пять» |
Вопрос id:1180290 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | eine Entscheidung treffen | оскорбить чье-л. чувство | mit jmdm. auf vertrautem Fuße stehen | быть с кем-л. на короткой ноге | jmds. Gefühl verletzen | принять решение |
Вопрос id:1180291 Установите связь между устойчивыми выражениями и их переводом | Левая часть | Правая часть | ein feines Gefühl haben | на что ты решился (что ты выбрал?) | sich mit etw. vertraut machen | ознакомиться с чем-либо | wofür / wozu hast du dich entschieden? | тонко чувствовать |
Вопрос id:1180292 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Jetzt müsste ich ihm eigentlich sagen, dass er der einzige Mann ist, | dass es nie eine andere Frau für mich gegeben hat, dass ich sie all die Jahre nicht vergessen konnte | Jetzt hat er eine tolle Stellung, und er würde nun über mich lachen, | dem ich sofort folgen würde, wenn er mich darum bitten würde | Jetzt müsste ich ihr sagen, dass ich sie noch immer liebe, | nicht laut, er würde sagen, dass ... ach ... es ist alles so sinnlos geworden |
Вопрос id:1180293 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Bei dem Verkehr heute, | und die mich haben wollen, gefallen mir nicht | Die ich haben will, sind nicht zu haben oder nicht mehr, | da verliert man zu leicht die Nerven | Weißt du, meinen Wagen lasse ich immer zu Hause, | wenn ich längere Strecken fahren muss |
Вопрос id:1180294 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Aber ich, ich stehle dir deine Zeit, | du hast gewiss viel zu tun hier | Jetzt habe ich dir einen halben Tag deines Urlaubs gestohlen, | sagte er und wagte nicht, sie anzusehen | Aber Erich, das ist doch nicht so wichtig, | ich fahre mit dem Zug um fünfzehn Uhr |
Вопрос id:1180295 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Gewiss, er war älter geworden, | und dachte, dass er immer noch gut aussieht. | Dann haben wir ja beide Glück gehabt, sagte sie, | aber das steht ihm gut. | Schade, wenn er nicht so eine tolle Stellung hätte, ich würde ihn fragen, ja, ich ihn, | ob er noch an den dummen Streit von damals denkt und ob er mich noch haben will. |
Вопрос id:1180296 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Er hatte ihr damals nicht genügt, | vielleicht könne man später wieder darüber sprechen | Er sollte es erst zu etwas bringen, hatte sie ihm damals nachgerufen, | ohne sich bis heute wiederzusehen | Sie erinnerte sich, dass sie sich vor fünfzehn Jahren nach einem kleinen Streit getrennt hatten, | der wenig verdienende und immer ölverschmutzte Schlosser |
Вопрос id:1180297 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wenn sie nicht so eine tolle Stellung hätte, | aber sie fand keinen Ring | Bin noch mal auf die Schule gegangen und seit vier Jahren Einkaufsleiter einer Hamburger Werft, | ich würde sie jetzt fragen, ob sie mich noch haben will. | Oh, sagte sie und sah ihn lange an, und ihr Blick fiel auf seine großen Hände, | na ja, so was Besonderes ist das nun wieder auch nicht |
Вопрос id:1180298 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Du kannst dir denken, | dass man da von morgens bis abends zu tun hat und | Und was ist das für Arbeit, | die dich von den Männern fernhält? | Wenn man es zu etwas bringen will, | weißt du, dann hat man eben keine Zeit für Männer |
Вопрос id:1180299 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Langsam, Erich, langsam, | so nah warst du mir | Da war es mir, als hätte ich dich gestern zum letzten Male gesehen, | durch den Ausgang. In einem Cafe in der Nähe tranken sie Tee | Endlich nahm der Mann die Frau am Arm und führte sie die Treppen hinunter, | du bist noch genau zu ungeduldig wie vor fünfzehn Jahren |
Вопрос id:1180300 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die beiden aber standen dazwischen, merkten nichts von dem Gedränge und hörten auch nicht, | jeder suchte im Gesicht des Anderen | Die beiden standen wortlos, | und es störte Renate nicht, dass er wenige Sekunden später aus der Halle fuhr | Sie hörten auch nicht, dass der Zug nach Aachen abfahrbereit war, | dass Vorübergehende wütend wurden, weil sie gerade vor den Treppen standen und viele dadurch gezwungen wurden, um sie herumzugehen |
Вопрос id:1180301 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Es war ein heißer Julivormittag, und Renate wollte in den Schnellzug nach Amsterdam über Aachen, | Menschen vom Bahnsteig in die Wagen | Sie fielen sich heftig auf dem Bahnsteig des Kölner Hauptbahnhofes | Erich verließ diesen Zug, der von Hamburg kam | Menschen drängten aus den Wagen auf den Bahnsteig, | in die Arme und riefen gleichzeitig: Du?! |
Вопрос id:1180302 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Dann sprachen sie über ihr Berufsleben, und sie bekamen einer vor dem ändern Respekt, | als sie erfuhren, wie schwer sie es gehabt hatten. | Sie hat schon ein paar kleine Falten um die Augen, | sagte er laut und rauchte nervös. | Aber jetzt haben wir es zu etwas gebracht, | dachte er. Aber die stehen ihr nicht einmal schlecht. |
Вопрос id:1180303 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Noch einmal bestellte er zwei Gläser Wein, | und sie lachten viel und laut | Um seinen Mund sind zwei tiefe Falten, trotzdem sieht er wie ein Junge aus, | aber nein, er wird immer ein Junge bleiben | Vielleicht ist er jetzt ein richtiger Mann, | und die zwei Falten stehen ihm nicht einmal schlecht |
Вопрос id:1180304 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Zahlreiche große Unternehmen haben die Notwendigkeit des lebenslangen Lernens | ihrer Mitarbeiter längst erkannt | Viele Unternehmen bieten daher auch ihren Mitarbeitern inzwischen | von den Arbeitnehmern mehr fachübergreifende Kenntnisse und Flexibilität | Der Trend zu mehr Teamarbeit und zur Dezentralisierung verlangen zudem | kostenlose Kurse zur Weiterbildung an |
Вопрос id:1180305 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | In Zukunft werden für die Arbeitnehmer Grundkenntnisse in der Datenverarbeitung ebenso unverzichtbar sein | wird sich der Anteil der höherqualifizierten Tätigkeiten bis zum Jahre 2010 bis auf fast 40 Prozent erhöhen | Der Anteil mittelqualifizierter Tätigkeiten bleibt danach im gleichen Zeitraum fast konstant, | während die einfachen Tätigkeiten ungelernter Arbeitskräfte von 27 auf nur noch 17 Prozent zurückgehen werden | Nach einer Prognose, die das Institut für Arbeitsmarkt und Berufsforschung (LAB) in Nürnberg gemeinsam mit dem Prognos-lnstitut in Basel erstellt hat, | wie Fremdsprachenkenntnisse und das Wissen um ökologische Zusammenhänge |
Вопрос id:1180306 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Ein hohes Ausbildungsniveau ist damit zugleich | obwohl es ein Hochlohnland ist, weltweit konkurrenzfähig | Nur durch sein beispielhaftes Aus- und Weiterbildungssystem bleibt Deutschland, | eine der entscheidenden Voraussetzungen im Kampf gegen die Arbeitslosigkeit | Dieses Wissenskapital ist schon jetzt mit ein Grund dafür, | daß wir uns in der Bundesrepublik einen insgesamt höheren Lebensstandard leisten können als andere vergleichbare Länder |
Вопрос id:1180307 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | 1979 hatten in den alten Bundesländern lediglich 23 Prozent aller Deutschen | die globale Wettbewerbsfähigkeit Deutschlands ebenso wie die beruflichen Chancen jedes einzelnen | Wissenserzeugung, Wissensvermittlung und Wissensverwendung bestimmen | im Alter zwischen 18 und 64 Jahren an Maßnahmen der Weiterbildung teilgenommen | Aus- und Weiterbildung sind Investitionen in die Zukunft und unverzichtbares Kapital | für jeden einzelnen Bürger und jedes Unternehmen |
Вопрос id:1180308 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Bildung und Wissen, Ideen, Kreativität und Informiertheit sind | ist zwar schon 33 Jahre alt, aber er ist gerade heute von brennender Aktualität | Dieser Satz von Ludwig Erhard, dem Vater der Sozialen Marktwirtschaft, | die die soziale Frage im 19. Jahrhundert besessen hat | Der Bildung kommt für unsere Zeit die gleiche Bedeutung zu, | zu entscheidenden Standortfaktoren geworden |
Вопрос id:1180309 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Er muß sich nur klar machen, | daß dazu lebenslanges Lernen heute ein Muß ist | Aufgabe der Schulen muß es sein, | um sie fit für die aktuellen Anforderungen des Berufslebens zu machen | Die Arbeitsämter bieten ihnen zahlreiche Kurse zur Weiterbildung an, | den Grundstein dafür zu legen |
|