Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык (СП)

Вопрос id:1181013
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Guten Tag, Herr Ecker! Ich freue mich, Sie bei uns im Büro begrüßen zu können
Danke. Kann nicht klagen
Dürfe ich Ihnen eine Zigarre anbieten?
Guten Tag, Herr Borissow! Ich freue mich auch, Sie zu sehen
Wie geht es Ihnen, Herr Ecker?
Danke. Zigarren rauche ich nicht, aber eine Zigarette sehr gern
Вопрос id:1181014
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Ja, es gibt viele anstehende Fragen, die wir heute besprechen müssen
Genau. Wir gehören zu Kapitalgesellschaften, wie die meisten in der Bundesrepublik. Unsere Organe sind die Gesellschafterversammlung und die Geschäftsführung. Früher hatten wir einen geschäftsführenden Gesellschafter; heute ist Herr Hoffmann Geschäftsführer
Haben Sie eine Forschungsabteilung?
Noch nicht, aber wir werden sie eröffnen müssen. Die Firma wächst
Der Rechtsform nach sind Sie eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung?
Soweit ich informiert bin, möchten Sie mit uns in noch ein Geschäft kommen
Вопрос id:1181015
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Vor einer Woche veröffentlichten wir Stellenangebote und die ersten Bewerber waren schon da und hinterließen ihre Bewerbungsschreiben. Einer gefällt mir besonders gut
Doch, aber das erste ist wichtiger
Heute versuchen wir auch Geschäftsverbindungen in der Ukraine anzuknüpfen. Sie sind unser erster Partner. Unser Angebot haben Sie schon?
Auch die Preislisten und Kataloge
Und das Fachwissen? Halten Sie nichts davon?
Wichtig ist, daß der Manager kommunikationsfähig und flexibel ist
Вопрос id:1181016
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Nach den gesetzlichen Bestimmungen berechnen wir bei verspäteter Zahlung Verspätungszinsen
Selbstverständlich
Wie gut, daß ich Sie hier sehe. Ich möchte Sie gerne ins Restaurant einladen
Verzeihen Sie bitte. Ich denke, daß die Zahlung vor allem zu den gesetzlich vorgeschriebenen Bedingungen zu erfolgen hat
Und was die Zahlungsbedingungen betrifft, so
Danke. Aber aus welchem Anlaß?
Вопрос id:1181017
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Danke. Und noch ein Problem. In unserem Schreiben vom 1.05.2000 haben wir Sie gebeten, uns eine Proformarechnung über Verpackungsmaschinen zu übersenden. Leider haben wir bis jetzt keine erhalten
Gut. Das machen wir
Herr Born, ich möchte Sie an das letzte Telefongespräch mit Ihnen erinnern. Ich erwarte Ihre Auftragsbestellung in den nächsten Tagen. Und auch eine vielfache Proformarechnung, davon eine Ausfertigung in DM-Preisen, wenn es möglich ist
Wir bedauern sehr, Herr Arnold, aber wir waren mit Ihrem Vorschlag nicht in allen Punkten einverstanden. Jetzt ist aber alles geklärt
Das freut mich. Berücksichtigen Sie, bitte, bei der Proformarechnung folgende Angagen: Lieferbasis, kürzester Liefertermin und Porto- und Verpackungskosten
Sie ist schon in Arbeit, und ich hoffe, daß die Proformarechnung Ihren Wünschen entspricht
Вопрос id:1181018
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Ich habe eine Bitte an Sie. Können Sie uns eine Preisliste für diese Erzeugnisse übersenden? Ich hoffe, sie können uns als Großabnehmer günstigste Preise, Liefertermine und Zahlungsbedingungen nennen
Das stimmt
Und wie steht es bei ihm mit der Sprache? Kann er deutsch?
Ja, aber ich muß dir folgendes sagen: Er kann dort auch russisch sprechen, denn die Amtssprachen des Gemeinschaftsunternehmens sind Russisch und Deutsch, und die Arbeitssprache ist Russisch
Vor kurzem haben wir über ein Angebot für die Erzeugnisse C. gesprochen
Wir informieren Sie morgen eingehend. Alle entsprechenden Werbedrucksachen und auch Muster der gewünschten Erzeugnisse schicken wir Ihnen Ende dieser Woche zu
Вопрос id:1181019
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Wann war die Registration?
Als stellvertretender Vorsitzender des Vorstandes
Ist das Gemeinschaftsunternehmen jetzt juristische Person?
Vor 5 Monaten schon. Wir haben das Gemeinschaftsunternehmen Anfang Juni gegründet
Und als was führt Wadim die Verhandlungen?
Ja. Es hat seine Bilanz und handelt auf der Grundlage der Prinzipien der vollständigen wirtschaftlichen Rechnungsführung, der Rentabilität und der Eigenfinanzierung
Вопрос id:1181020
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Worum handelt es sich? Kannst du mir das sagen?
Du weißt wohl, es gibt ein Gemeinschaftsunternehmen K. und N. Die Firma N. ist einer der Teilnehmer des Gemeinschaftsunternehmens
Ich möchte dich fragen, was macht Wadim jetzt in Deutschland?
Wie es üblich ist, ab Tag der Registration
So? Ich bin nicht im Bilde. Seit wann besteht das Gemeinschaftsunternehmen?
Er führt die Verhandlungen mit unseren Geschäftspartnern bei der Firma N. in Köln
Вопрос id:1181021
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Womit kann ich dienen?
Ja, sicher. Hier sind unsere Kataloge für dieses Jahr. Ich hoffe, wir können mit Ihrer Firma ins Geschäft kommen
Müller, Vertreter der deutschen Firma N
Unser Unternehmen ist auf Export von Personalcomputern spezialisiert. Wir können Computer neuester Typen anbieten. Mich interessieren Perspektiven unserer Geschäftsbeziehungen
Können Sie uns Ihre Prospekte und Kataloge zur Verfügung stellen?
Freut mich, Sie kennenzulernen. Bitte nehmen Sie Platz. Womit kann ich dienen?
Вопрос id:1181022
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Nun gehen wir zur Bezahlung über
Ja, die Transportkosten übernimmt der Käufer. Wir liefern nur ab Lager
Der Liefertermin ist für uns wichtig. Unsere Kundschaft verlangt in letzter Zeit die Ware dringend. Wir sind an der kürzesten Lieferzeit interessiert
Es kann schon ab nächsten Monat geliefert werden. Der Erfüllungsort ist Coburg. Wir behalten aber uns das Recht vor, den Versand auch von einem anderen Ort innerhalb Deutschland vorzunehmen
Also, wenn ich Sie richtig verstanden habe, gelten die Preise ab Werk?
Unser Finanzleiter ist aber im Moment nicht da. Deshalb verschieben wir diese Frage auf morgen
Вопрос id:1181023
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Und nochmals zurück zu den Preisen und Frachtkosten. Sind sie frei Haus? Sind die Nebenkosten miteinbegriffen?
Nebenkosten wie Zölle oder Verpackungs- und Versandkosten gehen zu Lasten des Kunden. Sie werden besonders berechnet und in Rechnung gestellt
Zuerst zu den Verkaufsbedingungen. An welcher Menge der Ware hätten Sie Interesse? Davon hängen doch die Preisermäßigungen und Transportkosten ab
Das ist klar. Aber später wird die Ware nachgekauft. Sie kann auch telefonisch und anschließend schriftlich bestellt werden
Bei diesen Mengen können natürlich keine Preisnachlässe gewährt werden. Den 5% Rabatt gibt es erst ab 10 Stück
Wir würden vorläufig 2 Laptop-Computer und 5 PC Systeme beziehen
Вопрос id:1181024
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Guten Morgen! Ich heiße Sergej Petrenko. Ich bin Dolmetscher bei der Firma Avis
Das ist uns auch recht
Wir hoffen auch darauf. Morgen besprechen wir die Verkaufsbedingungen und unterzeichnen den Vertrag
Mein Name ist Erik Hoffmann. Ich bin Verkaufsleiter bei der Fa. Seifert. Hier ist meine Visitenkarte. Ich möchte Ihnen vorstellen: das ist unsere Exportmanagerin Frau Teßmer und mein Kollege – Heinz Schöler. Er kommt aus Österreich
Zuerst warteten wir auf Ihre spezielle Anfrage und Bestellung und dann baten wir um Ihren Besuch
Nun sind wir da. Ich hoffe, daß wir einen Kontrakt abschließen werden
Вопрос id:1181025
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Sind Sie Österreicher, Herr Schöler?
Nein, ich bin Deutscher, aber ich lebe in Österreich. Ich wohne in Wien
Nehmen Sie bitte Platz. Sind Sie zum ersten Mal in der Ukraine?
Ja, ich bin das erste Mal hier, aber Frau Teßmer kommt oft in die Ukraine
Und was sind Sie von Beruf?
Ich bin Betriebswirt. Aber ich arbeite als Produktionsleiter
Вопрос id:1181026
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Rauchen Sie?
Ich freue mich sehr
Entschuldigung, darf ich Ihnen vorstellen? Das ist unser Chef, Pawel Dubenko
Eine Tasse Kaffee bitte. Oh, Sie sprechen gut Deutsch
Was darf ich Ihnen zum Trinken anbieten? Kaffee? Saft?
Nein, danke, ich rauche nicht
Вопрос id:1181027
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Wie finden Sie die Arbeit?
Oh, sie ist zweckmäßig und funktionell. Schreibtisch, Bürostuhl, Regal- und Schrankmöbel, Container und Anbauelemente für Computer, Telefon und Bürodrucksystem. Alles praktisch und modern
Und die Büroeinrichtung?
Ich arbeite als Sekretärin bein Verkaufsdirektor
Was sind Sie, Olga?
Sie macht mir Spaß. Besonders aber mein Büroraum. Viel Platz, viel Licht, eine nette Atmosphäre!
Вопрос id:1181028
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Sind Sie mit unserem Programm einverstanden?
Oh! Herzlich willkommen, Herr Große! Meine Herrschaften, gestatten Sie, Ihnen Herrn Große, Vertreter der Firma Neubert, vorzustellen
Ja, Herr Große führt oft mit uns Verhandlungen. Guten Tag, Herr Große! Wie geht es Ihnen? Wie geht es Ihrer Familie? Was macht Ihre Frau?
Ja. Zuerst würde ich gern die Produktion von Computern kennenlernen
Guten Tag! Entschuldigen Sie, bitte, die Störung
Danke, alles in Ordnung. Und Ihnen, wie geht es Ihnen?
Вопрос id:1181029
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Ja. Zuerst würde ich gern die Produktion von Computern kennenlernen
Das ist klar. Die Frage ist nur, wann sie uns dort empfangen werden
Wann können Sie uns den Entwurf übergeben
Wir haben unseren Standpunkt in einem Protokollentwurf dargelegt
Dann können wir unsere Arbeitspläne und die Termine der Lieferungen besprechen
Ich hoffe, daß es sich morgen machen läßt
Вопрос id:1181030
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Was führte Sie in unsere Handelsvertretung?
Bitte wenden Sie sich an das Außenhandelsunternehmen A. in unserem Lands. Es ist auf Import und Export von medizinischen Präparaten spezialisiert. Dort können Sie nähere Auskünfte einholen. Hier ist die Adresse
An wen können wir uns wenden, um ein Angebot zu bekommen? Wir meinen, daß eine Zusammenarbeit zwischen uns möglich ist
Ich habe eine Frage an Sie. Wir haben einer Zeitungsnotiz entnommen, daß Ihr Institut die Antimikrobenfaser entwickelt hat. Wir sind Verbandstofffabrik und interessieren uns für die neue Faser
Guten Tag! Krause, Vertreter der österreichischen Firma Weber
Guten Tag! Sie können hier ablegen. Bitte nehmen Sie Platz. Was führte Sie in unsere Handelsvertretung?
Вопрос id:1181031
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Bitte, legen Sie ab. Nehmen Sie Platz. Möchten Sie Kaffee?
Wir können die Geräte zu folgenden Terminen liefern: die 1. Partie im 1. Quartal
Es geht um unseren eventuellen Auftrag. Wie bekannt, möchten wir bei Ihnen Geräte Modell IK bestellen. Uns interessiert der Liefertermin
Ja, es ging schnell. Ich bin mit dem Flugzeug geflogen
Hatten Sie eine angenehme Reise?
Vielen Dank. Gern trinke ich eine Tasse Kaffee. Aber wollen wir gleich zur Sache kommen!
Вопрос id:1181032
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Sie liefern Geräte fob Hafen an der Ostsee. Wann erfolgt also die erste Lieferung?
Übermorgen, mit der ersten Maschine
Wir bestellen 2500 Geräte. Können Sie alle Geräte in einer Partie liefern?
Anfang März, mit dem ersten auslaufenden Schiff. Der Verladetag wird Ihnen 7 Tage vor der Verschiffung mitgeteilt
Wann fliegen Sie zurück?
Sie meinen das erste Quartal? Es ist unmöglich, alle Geräte in dieser Frist zu liefern. Unsere Werke sind für das erste Quartal mit Aufträgen voll ausgelastet. Aber wir können in der Vertrag einen Punkt aufnehmen
Вопрос id:1181033
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Uns interessiert der Liefertermin
Ich stehe Ihnen zur Verfügung
Aber wollen wir gleich zur Sache kommen!
Wir können die Geräte zu folgenden Terminen liefern: die 1. Partie im 1. Quartal
Guten Tag, Herr Kramer! Ich freue mich, Sie bei uns im Büro zu begrüßen
Guten Tag, Herr Iwanow! Ich freue mich auch, Sie zu sehen
Вопрос id:1181034
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Frei Haus
цена поставки
Die Frachtkosten
поставка
Die Lieferung
включая стоимость доставки
Вопрос id:1181035
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Ins Geschäft kommen
вступать в деловые отношения
Der Ausbau
спрос
Die Nachfrage
расширение
Вопрос id:1181036
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Geschäftsbeziehungen
деловые связи
Spezialisiert sein auf
предоставлять в распоряжение
Zur Verfügung stellen
специализироваться на чем-либо
Вопрос id:1181037
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Im Bilde sein
переговоры, деловые встречи
·Das Gemeinschaftsunternehmen
быть в курсе дела
Die Verhandlung(en)
совместное предприятие
Вопрос id:1181038
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Der Geschäftspartner
баланс
Die Bilanz
на основе
Auf der Grundlage
деловой партнер
Вопрос id:1181039
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Amtssprache
официальный язык
Der stellvertretende Vorsitzende
заместитель председателя
Die Arbeitssprache
рабочий язык
Вопрос id:1181040
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Werbeanzeige
рекламное объявление
Die Anfrage
запрос
Der Skonto
скидка при оплате наличными
Вопрос id:1181041
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Preisliste
оптовый покупатель
Der Großabnehmer
выдача заказа
Die Auftragserteilung
прейскурант
Вопрос id:1181042
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Proformarechnung
проформа-счет, твердая оферта
Die Ausfertigung in DM-Preisen
рекламная печатная продукция
Die Werbedrucksachen
экземпляр с ценами в немецких марках
Вопрос id:1181043
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Den Vertrag unteschreiben
изменение договора
Die Porto–und Verpackungskosten
расходы на пересылку и упаковку
Die Verspätungszinsen
подписывать контракт
Вопрос id:1181044
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Einhaltung
соблюдение сроков
Der Vorschlag auf Änderung des Vertrags
предложение к изменению договора
Die Vertragsänderung
изменение договора
Вопрос id:1181045
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Die Neufestsetzung
пересмотр
Der Produktionsablauf
завод-поставщик
Das Lieferwerk
производственный процесс
Вопрос id:1181046
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
die Bestellung
отделение, отдел
die Anfrage
запрос
die Abteilung
заказ
Вопрос id:1181047
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
das Bewerbungsschreiben
объявление о вакансии
der Bewerber
соискатель рабочего места, претендент на место
das Stellenangebot
письмо с просьбой о приеме на работу
Вопрос id:1181048
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
der selbständige Vertreter
самостоятельный представитель
die Geschäftsführung
руководство (правление) предприятия
die Niederlassung
филиал
Вопрос id:1181049
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
die Kapitalgesellschaft
компания, объединяющая капитал
die Gesellschafterversammlung
собрание учредителей
die Gesellschaft mit beschränkter Haftung (die GmbH)
товарищество с ограниченной ответственностью
Вопрос id:1181050
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
die Forschungsabteilung
управляющий
der Managen
отдел кадров
die Personalabteilung
исследовательский отдел
Вопрос id:1181051
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
die Exportabteilung
экспортный отдел
die Verkaufsabteilung
сбыт, реализация
der Vertrieb
отдел продажи
Вопрос id:1181052
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
das Außenhandelsunternehmen
торговое представительство
die Handelsvertretung
обслуживание
die Betreuung
внешнеторговая фирма
Вопрос id:1181053
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
die Aktiengesellschaft (AG)
грузовой автомобиль
der Arbeitnehmer
акционерное общество
der Kraftfahrzeug
наемный работник
Вопрос id:1181054
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
der Unternehmenbesitzer
секретарши
die Sachbearbeiter
делопроизводитель
die Sekretärinnen
владелец предприятия
Вопрос id:1181055
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
der Betriebswirt
владелец предприятия
die Kontoristen
служащие (клерки)
der Lagerverwalter
заведующий складом
Вопрос id:1181056
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
der Verkaufsleiter
руководитель отдела продаж
die Visitenkarte
визитная карточка
den Vertrag unterzeichnen
подписать договор
Вопрос id:1181057
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
Auskünfte einholen
наводить справки
sich bekanntmachen mit (D)
изготавливать, производить
herstellen
знакомиться
Вопрос id:1181058
Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом
Левая частьПравая часть
die Firma (Fa)
знакомство
die Bekanntschaft
фирма
in verschiedenen Leistungsstufen
разных мощностей
Вопрос id:1181059
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Wenn die Firma das Qualitätszertifikat rechtzeitig bekommen hätte,
nähmen wir sie an
Wenn wir die Ware einlagern könnten,
hätten wir das Akkreditiv noch voriges Jahr eröffnet
Wenn wir die Möglichkeit gehabt hätten,
würde sie die Ware so schnell wie möglich liefern.
Вопрос id:1181060
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Voraussetzung für den Einsatz des KOMMALFON-Systems ist,
der normalerweise an einer Schnur um den Hals getragen wird und damit immer in Griffnähe ist
KOMMALFON dient als Kommunikationsmittel zwischen selbständig lebenden älteren Menschen
und den auf die entsprechende Hilfe ausgerichteten Einrichtungen
KOMMALFON arbeitet mit einem Sender,
dass es eine Zentrale gibt, die Tag und Nacht besetzt ist
Вопрос id:1181061
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Hat jemand die Taste des Senders gedrückt,
und arbeitet mit einer sehr hohen Frequenz (465 Mhz)
Die zweite Bedienungsmöglichkeit ist für Menschen mit körperlichen Beeinträchtigungen,
z.B. Rheumatiker, sowie für Personen vorgesehen, denen die Betätigung einer Taste Schwierigkeiten bereitet
Auf Grund von Praxiserfahrungen ist der Sender mit einer zweifachen Bedienungsmöglichkeit ausgeführt
so meldet sich die Zentrale innerhalb einer Minute
Вопрос id:1181062
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Der Bereitschaftdienst der Zentraleinheit kann über einen speziell
dafür vorgesehenen Telefonapparat mit dem Alarmierenden sprechen
Bei der Zentraleinheit und dem Drucker handelt es sich
wer den Alarm ausgelöst hat
Die Zentraleinheit zeigt sofort an,
um bedienungsfreundliche Geräte
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026