|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык (СП)Вопрос id:1181013 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Guten Tag, Herr Ecker! Ich freue mich, Sie bei uns im Büro begrüßen zu können | Guten Tag, Herr Borissow! Ich freue mich auch, Sie zu sehen | Dürfe ich Ihnen eine Zigarre anbieten? | Danke. Zigarren rauche ich nicht, aber eine Zigarette sehr gern | Wie geht es Ihnen, Herr Ecker? | Danke. Kann nicht klagen |
Вопрос id:1181014 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Ja, es gibt viele anstehende Fragen, die wir heute besprechen müssen | Soweit ich informiert bin, möchten Sie mit uns in noch ein Geschäft kommen | Der Rechtsform nach sind Sie eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung? | Genau. Wir gehören zu Kapitalgesellschaften, wie die meisten in der Bundesrepublik. Unsere Organe sind die Gesellschafterversammlung und die Geschäftsführung. Früher hatten wir einen geschäftsführenden Gesellschafter; heute ist Herr Hoffmann Geschäftsführer | Haben Sie eine Forschungsabteilung? | Noch nicht, aber wir werden sie eröffnen müssen. Die Firma wächst |
Вопрос id:1181015 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Heute versuchen wir auch Geschäftsverbindungen in der Ukraine anzuknüpfen. Sie sind unser erster Partner. Unser Angebot haben Sie schon? | Auch die Preislisten und Kataloge | Vor einer Woche veröffentlichten wir Stellenangebote und die ersten Bewerber waren schon da und hinterließen ihre Bewerbungsschreiben. Einer gefällt mir besonders gut | Doch, aber das erste ist wichtiger | Und das Fachwissen? Halten Sie nichts davon? | Wichtig ist, daß der Manager kommunikationsfähig und flexibel ist |
Вопрос id:1181016 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Wie gut, daß ich Sie hier sehe. Ich möchte Sie gerne ins Restaurant einladen | Verzeihen Sie bitte. Ich denke, daß die Zahlung vor allem zu den gesetzlich vorgeschriebenen Bedingungen zu erfolgen hat | Nach den gesetzlichen Bestimmungen berechnen wir bei verspäteter Zahlung Verspätungszinsen | Danke. Aber aus welchem Anlaß? | Und was die Zahlungsbedingungen betrifft, so | Selbstverständlich |
Вопрос id:1181017 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Herr Born, ich möchte Sie an das letzte Telefongespräch mit Ihnen erinnern. Ich erwarte Ihre Auftragsbestellung in den nächsten Tagen. Und auch eine vielfache Proformarechnung, davon eine Ausfertigung in DM-Preisen, wenn es möglich ist | Wir bedauern sehr, Herr Arnold, aber wir waren mit Ihrem Vorschlag nicht in allen Punkten einverstanden. Jetzt ist aber alles geklärt | Danke. Und noch ein Problem. In unserem Schreiben vom 1.05.2000 haben wir Sie gebeten, uns eine Proformarechnung über Verpackungsmaschinen zu übersenden. Leider haben wir bis jetzt keine erhalten | Sie ist schon in Arbeit, und ich hoffe, daß die Proformarechnung Ihren Wünschen entspricht | Das freut mich. Berücksichtigen Sie, bitte, bei der Proformarechnung folgende Angagen: Lieferbasis, kürzester Liefertermin und Porto- und Verpackungskosten | Gut. Das machen wir |
Вопрос id:1181018 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Und wie steht es bei ihm mit der Sprache? Kann er deutsch? | Ja, aber ich muß dir folgendes sagen: Er kann dort auch russisch sprechen, denn die Amtssprachen des Gemeinschaftsunternehmens sind Russisch und Deutsch, und die Arbeitssprache ist Russisch | Vor kurzem haben wir über ein Angebot für die Erzeugnisse C. gesprochen | Wir informieren Sie morgen eingehend. Alle entsprechenden Werbedrucksachen und auch Muster der gewünschten Erzeugnisse schicken wir Ihnen Ende dieser Woche zu | Ich habe eine Bitte an Sie. Können Sie uns eine Preisliste für diese Erzeugnisse übersenden? Ich hoffe, sie können uns als Großabnehmer günstigste Preise, Liefertermine und Zahlungsbedingungen nennen | Das stimmt |
Вопрос id:1181019 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Ist das Gemeinschaftsunternehmen jetzt juristische Person? | Als stellvertretender Vorsitzender des Vorstandes | Und als was führt Wadim die Verhandlungen? | Ja. Es hat seine Bilanz und handelt auf der Grundlage der Prinzipien der vollständigen wirtschaftlichen Rechnungsführung, der Rentabilität und der Eigenfinanzierung | Wann war die Registration? | Vor 5 Monaten schon. Wir haben das Gemeinschaftsunternehmen Anfang Juni gegründet |
Вопрос id:1181020 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Ich möchte dich fragen, was macht Wadim jetzt in Deutschland? | Er führt die Verhandlungen mit unseren Geschäftspartnern bei der Firma N. in Köln | Worum handelt es sich? Kannst du mir das sagen? | Wie es üblich ist, ab Tag der Registration | So? Ich bin nicht im Bilde. Seit wann besteht das Gemeinschaftsunternehmen? | Du weißt wohl, es gibt ein Gemeinschaftsunternehmen K. und N. Die Firma N. ist einer der Teilnehmer des Gemeinschaftsunternehmens |
Вопрос id:1181021 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Müller, Vertreter der deutschen Firma N | Freut mich, Sie kennenzulernen. Bitte nehmen Sie Platz. Womit kann ich dienen? | Können Sie uns Ihre Prospekte und Kataloge zur Verfügung stellen? | Unser Unternehmen ist auf Export von Personalcomputern spezialisiert. Wir können Computer neuester Typen anbieten. Mich interessieren Perspektiven unserer Geschäftsbeziehungen | Womit kann ich dienen? | Ja, sicher. Hier sind unsere Kataloge für dieses Jahr. Ich hoffe, wir können mit Ihrer Firma ins Geschäft kommen |
Вопрос id:1181022 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Nun gehen wir zur Bezahlung über | Unser Finanzleiter ist aber im Moment nicht da. Deshalb verschieben wir diese Frage auf morgen | Also, wenn ich Sie richtig verstanden habe, gelten die Preise ab Werk? | Es kann schon ab nächsten Monat geliefert werden. Der Erfüllungsort ist Coburg. Wir behalten aber uns das Recht vor, den Versand auch von einem anderen Ort innerhalb Deutschland vorzunehmen | Der Liefertermin ist für uns wichtig. Unsere Kundschaft verlangt in letzter Zeit die Ware dringend. Wir sind an der kürzesten Lieferzeit interessiert | Ja, die Transportkosten übernimmt der Käufer. Wir liefern nur ab Lager |
Вопрос id:1181023 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Bei diesen Mengen können natürlich keine Preisnachlässe gewährt werden. Den 5% Rabatt gibt es erst ab 10 Stück | Wir würden vorläufig 2 Laptop-Computer und 5 PC Systeme beziehen | Und nochmals zurück zu den Preisen und Frachtkosten. Sind sie frei Haus? Sind die Nebenkosten miteinbegriffen? | Das ist klar. Aber später wird die Ware nachgekauft. Sie kann auch telefonisch und anschließend schriftlich bestellt werden | Zuerst zu den Verkaufsbedingungen. An welcher Menge der Ware hätten Sie Interesse? Davon hängen doch die Preisermäßigungen und Transportkosten ab | Nebenkosten wie Zölle oder Verpackungs- und Versandkosten gehen zu Lasten des Kunden. Sie werden besonders berechnet und in Rechnung gestellt |
Вопрос id:1181024 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Wir hoffen auch darauf. Morgen besprechen wir die Verkaufsbedingungen und unterzeichnen den Vertrag | Das ist uns auch recht | Guten Morgen! Ich heiße Sergej Petrenko. Ich bin Dolmetscher bei der Firma Avis | Mein Name ist Erik Hoffmann. Ich bin Verkaufsleiter bei der Fa. Seifert. Hier ist meine Visitenkarte. Ich möchte Ihnen vorstellen: das ist unsere Exportmanagerin Frau Teßmer und mein Kollege – Heinz Schöler. Er kommt aus Österreich | Zuerst warteten wir auf Ihre spezielle Anfrage und Bestellung und dann baten wir um Ihren Besuch | Nun sind wir da. Ich hoffe, daß wir einen Kontrakt abschließen werden |
Вопрос id:1181025 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Sind Sie Österreicher, Herr Schöler? | Ja, ich bin das erste Mal hier, aber Frau Teßmer kommt oft in die Ukraine | Und was sind Sie von Beruf? | Ich bin Betriebswirt. Aber ich arbeite als Produktionsleiter | Nehmen Sie bitte Platz. Sind Sie zum ersten Mal in der Ukraine? | Nein, ich bin Deutscher, aber ich lebe in Österreich. Ich wohne in Wien |
Вопрос id:1181026 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Rauchen Sie? | Ich freue mich sehr | Entschuldigung, darf ich Ihnen vorstellen? Das ist unser Chef, Pawel Dubenko | Eine Tasse Kaffee bitte. Oh, Sie sprechen gut Deutsch | Was darf ich Ihnen zum Trinken anbieten? Kaffee? Saft? | Nein, danke, ich rauche nicht |
Вопрос id:1181027 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Und die Büroeinrichtung? | Oh, sie ist zweckmäßig und funktionell. Schreibtisch, Bürostuhl, Regal- und Schrankmöbel, Container und Anbauelemente für Computer, Telefon und Bürodrucksystem. Alles praktisch und modern | Was sind Sie, Olga? | Ich arbeite als Sekretärin bein Verkaufsdirektor | Wie finden Sie die Arbeit? | Sie macht mir Spaß. Besonders aber mein Büroraum. Viel Platz, viel Licht, eine nette Atmosphäre! |
Вопрос id:1181028 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Ja, Herr Große führt oft mit uns Verhandlungen. Guten Tag, Herr Große! Wie geht es Ihnen? Wie geht es Ihrer Familie? Was macht Ihre Frau? | Danke, alles in Ordnung. Und Ihnen, wie geht es Ihnen? | Sind Sie mit unserem Programm einverstanden? | Oh! Herzlich willkommen, Herr Große! Meine Herrschaften, gestatten Sie, Ihnen Herrn Große, Vertreter der Firma Neubert, vorzustellen | Guten Tag! Entschuldigen Sie, bitte, die Störung | Ja. Zuerst würde ich gern die Produktion von Computern kennenlernen |
Вопрос id:1181029 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Wann können Sie uns den Entwurf übergeben | Ich hoffe, daß es sich morgen machen läßt | Ja. Zuerst würde ich gern die Produktion von Computern kennenlernen | Das ist klar. Die Frage ist nur, wann sie uns dort empfangen werden | Dann können wir unsere Arbeitspläne und die Termine der Lieferungen besprechen | Wir haben unseren Standpunkt in einem Protokollentwurf dargelegt |
Вопрос id:1181030 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | An wen können wir uns wenden, um ein Angebot zu bekommen? Wir meinen, daß eine Zusammenarbeit zwischen uns möglich ist | Guten Tag! Sie können hier ablegen. Bitte nehmen Sie Platz. Was führte Sie in unsere Handelsvertretung? | Guten Tag! Krause, Vertreter der österreichischen Firma Weber | Ich habe eine Frage an Sie. Wir haben einer Zeitungsnotiz entnommen, daß Ihr Institut die Antimikrobenfaser entwickelt hat. Wir sind Verbandstofffabrik und interessieren uns für die neue Faser | Was führte Sie in unsere Handelsvertretung? | Bitte wenden Sie sich an das Außenhandelsunternehmen A. in unserem Lands. Es ist auf Import und Export von medizinischen Präparaten spezialisiert. Dort können Sie nähere Auskünfte einholen. Hier ist die Adresse |
Вопрос id:1181031 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Bitte, legen Sie ab. Nehmen Sie Platz. Möchten Sie Kaffee? | Ja, es ging schnell. Ich bin mit dem Flugzeug geflogen | Es geht um unseren eventuellen Auftrag. Wie bekannt, möchten wir bei Ihnen Geräte Modell IK bestellen. Uns interessiert der Liefertermin | Wir können die Geräte zu folgenden Terminen liefern: die 1. Partie im 1. Quartal | Hatten Sie eine angenehme Reise? | Vielen Dank. Gern trinke ich eine Tasse Kaffee. Aber wollen wir gleich zur Sache kommen! |
Вопрос id:1181032 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Wann fliegen Sie zurück? | Übermorgen, mit der ersten Maschine | Wir bestellen 2500 Geräte. Können Sie alle Geräte in einer Partie liefern? | Anfang März, mit dem ersten auslaufenden Schiff. Der Verladetag wird Ihnen 7 Tage vor der Verschiffung mitgeteilt | Sie liefern Geräte fob Hafen an der Ostsee. Wann erfolgt also die erste Lieferung? | Sie meinen das erste Quartal? Es ist unmöglich, alle Geräte in dieser Frist zu liefern. Unsere Werke sind für das erste Quartal mit Aufträgen voll ausgelastet. Aber wir können in der Vertrag einen Punkt aufnehmen |
Вопрос id:1181033 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Uns interessiert der Liefertermin | Ich stehe Ihnen zur Verfügung | Guten Tag, Herr Kramer! Ich freue mich, Sie bei uns im Büro zu begrüßen | Guten Tag, Herr Iwanow! Ich freue mich auch, Sie zu sehen | Aber wollen wir gleich zur Sache kommen! | Wir können die Geräte zu folgenden Terminen liefern: die 1. Partie im 1. Quartal |
Вопрос id:1181034 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Frachtkosten | цена поставки | Die Lieferung | поставка | Frei Haus | включая стоимость доставки |
Вопрос id:1181035 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Der Ausbau | вступать в деловые отношения | Die Nachfrage | спрос | Ins Geschäft kommen | расширение |
Вопрос id:1181036 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Geschäftsbeziehungen | деловые связи | Spezialisiert sein auf | предоставлять в распоряжение | Zur Verfügung stellen | специализироваться на чем-либо |
Вопрос id:1181037 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Verhandlung(en) | совместное предприятие | Im Bilde sein | переговоры, деловые встречи | ·Das Gemeinschaftsunternehmen | быть в курсе дела |
Вопрос id:1181038 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Bilanz | деловой партнер | Der Geschäftspartner | баланс | Auf der Grundlage | на основе |
Вопрос id:1181039 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Amtssprache | рабочий язык | Die Arbeitssprache | заместитель председателя | Der stellvertretende Vorsitzende | официальный язык |
Вопрос id:1181040 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Anfrage | рекламное объявление | Die Werbeanzeige | скидка при оплате наличными | Der Skonto | запрос |
Вопрос id:1181041 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Der Großabnehmer | прейскурант | Die Auftragserteilung | выдача заказа | Die Preisliste | оптовый покупатель |
Вопрос id:1181042 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Ausfertigung in DM-Preisen | проформа-счет, твердая оферта | Die Werbedrucksachen | экземпляр с ценами в немецких марках | Die Proformarechnung | рекламная печатная продукция |
Вопрос id:1181043 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Verspätungszinsen | подписывать контракт | Den Vertrag unteschreiben | расходы на пересылку и упаковку | Die Porto–und Verpackungskosten | изменение договора |
Вопрос id:1181044 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Einhaltung | соблюдение сроков | Die Vertragsänderung | изменение договора | Der Vorschlag auf Änderung des Vertrags | предложение к изменению договора |
Вопрос id:1181045 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Neufestsetzung | производственный процесс | Der Produktionsablauf | пересмотр | Das Lieferwerk | завод-поставщик |
Вопрос id:1181046 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Abteilung | запрос | die Anfrage | отделение, отдел | die Bestellung | заказ |
Вопрос id:1181047 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | das Bewerbungsschreiben | письмо с просьбой о приеме на работу | das Stellenangebot | соискатель рабочего места, претендент на место | der Bewerber | объявление о вакансии |
Вопрос id:1181048 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Niederlassung | филиал | der selbständige Vertreter | руководство (правление) предприятия | die Geschäftsführung | самостоятельный представитель |
Вопрос id:1181049 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Kapitalgesellschaft | компания, объединяющая капитал | die Gesellschaft mit beschränkter Haftung (die GmbH) | собрание учредителей | die Gesellschafterversammlung | товарищество с ограниченной ответственностью |
Вопрос id:1181050 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Forschungsabteilung | исследовательский отдел | der Managen | отдел кадров | die Personalabteilung | управляющий |
Вопрос id:1181051 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Exportabteilung | сбыт, реализация | der Vertrieb | экспортный отдел | die Verkaufsabteilung | отдел продажи |
Вопрос id:1181052 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Betreuung | внешнеторговая фирма | das Außenhandelsunternehmen | торговое представительство | die Handelsvertretung | обслуживание |
Вопрос id:1181053 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Kraftfahrzeug | акционерное общество | der Arbeitnehmer | наемный работник | die Aktiengesellschaft (AG) | грузовой автомобиль |
Вопрос id:1181054 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Sekretärinnen | секретарши | die Sachbearbeiter | владелец предприятия | der Unternehmenbesitzer | делопроизводитель |
Вопрос id:1181055 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Lagerverwalter | заведующий складом | der Betriebswirt | служащие (клерки) | die Kontoristen | владелец предприятия |
Вопрос id:1181056 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Verkaufsleiter | руководитель отдела продаж | den Vertrag unterzeichnen | подписать договор | die Visitenkarte | визитная карточка |
Вопрос id:1181057 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Auskünfte einholen | изготавливать, производить | herstellen | наводить справки | sich bekanntmachen mit (D) | знакомиться |
Вопрос id:1181058 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Firma (Fa) | знакомство | in verschiedenen Leistungsstufen | фирма | die Bekanntschaft | разных мощностей |
Вопрос id:1181059 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wenn wir die Ware einlagern könnten, | nähmen wir sie an | Wenn wir die Möglichkeit gehabt hätten, | hätten wir das Akkreditiv noch voriges Jahr eröffnet | Wenn die Firma das Qualitätszertifikat rechtzeitig bekommen hätte, | würde sie die Ware so schnell wie möglich liefern. |
Вопрос id:1181060 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Voraussetzung für den Einsatz des KOMMALFON-Systems ist, | dass es eine Zentrale gibt, die Tag und Nacht besetzt ist | KOMMALFON arbeitet mit einem Sender, | der normalerweise an einer Schnur um den Hals getragen wird und damit immer in Griffnähe ist | KOMMALFON dient als Kommunikationsmittel zwischen selbständig lebenden älteren Menschen | und den auf die entsprechende Hilfe ausgerichteten Einrichtungen |
Вопрос id:1181061 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Hat jemand die Taste des Senders gedrückt, | so meldet sich die Zentrale innerhalb einer Minute | Die zweite Bedienungsmöglichkeit ist für Menschen mit körperlichen Beeinträchtigungen, | z.B. Rheumatiker, sowie für Personen vorgesehen, denen die Betätigung einer Taste Schwierigkeiten bereitet | Auf Grund von Praxiserfahrungen ist der Sender mit einer zweifachen Bedienungsmöglichkeit ausgeführt | und arbeitet mit einer sehr hohen Frequenz (465 Mhz) |
Вопрос id:1181062 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die Zentraleinheit zeigt sofort an, | wer den Alarm ausgelöst hat | Der Bereitschaftdienst der Zentraleinheit kann über einen speziell | dafür vorgesehenen Telefonapparat mit dem Alarmierenden sprechen | Bei der Zentraleinheit und dem Drucker handelt es sich | um bedienungsfreundliche Geräte |
|