|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык (СП)Вопрос id:1181013 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Wie geht es Ihnen, Herr Ecker? | Danke. Zigarren rauche ich nicht, aber eine Zigarette sehr gern | Guten Tag, Herr Ecker! Ich freue mich, Sie bei uns im Büro begrüßen zu können | Danke. Kann nicht klagen | Dürfe ich Ihnen eine Zigarre anbieten? | Guten Tag, Herr Borissow! Ich freue mich auch, Sie zu sehen |
Вопрос id:1181014 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Haben Sie eine Forschungsabteilung? | Soweit ich informiert bin, möchten Sie mit uns in noch ein Geschäft kommen | Der Rechtsform nach sind Sie eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung? | Genau. Wir gehören zu Kapitalgesellschaften, wie die meisten in der Bundesrepublik. Unsere Organe sind die Gesellschafterversammlung und die Geschäftsführung. Früher hatten wir einen geschäftsführenden Gesellschafter; heute ist Herr Hoffmann Geschäftsführer | Ja, es gibt viele anstehende Fragen, die wir heute besprechen müssen | Noch nicht, aber wir werden sie eröffnen müssen. Die Firma wächst |
Вопрос id:1181015 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Und das Fachwissen? Halten Sie nichts davon? | Auch die Preislisten und Kataloge | Vor einer Woche veröffentlichten wir Stellenangebote und die ersten Bewerber waren schon da und hinterließen ihre Bewerbungsschreiben. Einer gefällt mir besonders gut | Doch, aber das erste ist wichtiger | Heute versuchen wir auch Geschäftsverbindungen in der Ukraine anzuknüpfen. Sie sind unser erster Partner. Unser Angebot haben Sie schon? | Wichtig ist, daß der Manager kommunikationsfähig und flexibel ist |
Вопрос id:1181016 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Wie gut, daß ich Sie hier sehe. Ich möchte Sie gerne ins Restaurant einladen | Selbstverständlich | Und was die Zahlungsbedingungen betrifft, so | Verzeihen Sie bitte. Ich denke, daß die Zahlung vor allem zu den gesetzlich vorgeschriebenen Bedingungen zu erfolgen hat | Nach den gesetzlichen Bestimmungen berechnen wir bei verspäteter Zahlung Verspätungszinsen | Danke. Aber aus welchem Anlaß? |
Вопрос id:1181017 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Das freut mich. Berücksichtigen Sie, bitte, bei der Proformarechnung folgende Angagen: Lieferbasis, kürzester Liefertermin und Porto- und Verpackungskosten | Gut. Das machen wir | Herr Born, ich möchte Sie an das letzte Telefongespräch mit Ihnen erinnern. Ich erwarte Ihre Auftragsbestellung in den nächsten Tagen. Und auch eine vielfache Proformarechnung, davon eine Ausfertigung in DM-Preisen, wenn es möglich ist | Sie ist schon in Arbeit, und ich hoffe, daß die Proformarechnung Ihren Wünschen entspricht | Danke. Und noch ein Problem. In unserem Schreiben vom 1.05.2000 haben wir Sie gebeten, uns eine Proformarechnung über Verpackungsmaschinen zu übersenden. Leider haben wir bis jetzt keine erhalten | Wir bedauern sehr, Herr Arnold, aber wir waren mit Ihrem Vorschlag nicht in allen Punkten einverstanden. Jetzt ist aber alles geklärt |
Вопрос id:1181018 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Ich habe eine Bitte an Sie. Können Sie uns eine Preisliste für diese Erzeugnisse übersenden? Ich hoffe, sie können uns als Großabnehmer günstigste Preise, Liefertermine und Zahlungsbedingungen nennen | Ja, aber ich muß dir folgendes sagen: Er kann dort auch russisch sprechen, denn die Amtssprachen des Gemeinschaftsunternehmens sind Russisch und Deutsch, und die Arbeitssprache ist Russisch | Und wie steht es bei ihm mit der Sprache? Kann er deutsch? | Wir informieren Sie morgen eingehend. Alle entsprechenden Werbedrucksachen und auch Muster der gewünschten Erzeugnisse schicken wir Ihnen Ende dieser Woche zu | Vor kurzem haben wir über ein Angebot für die Erzeugnisse C. gesprochen | Das stimmt |
Вопрос id:1181019 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Und als was führt Wadim die Verhandlungen? | Als stellvertretender Vorsitzender des Vorstandes | Ist das Gemeinschaftsunternehmen jetzt juristische Person? | Ja. Es hat seine Bilanz und handelt auf der Grundlage der Prinzipien der vollständigen wirtschaftlichen Rechnungsführung, der Rentabilität und der Eigenfinanzierung | Wann war die Registration? | Vor 5 Monaten schon. Wir haben das Gemeinschaftsunternehmen Anfang Juni gegründet |
Вопрос id:1181020 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Worum handelt es sich? Kannst du mir das sagen? | Er führt die Verhandlungen mit unseren Geschäftspartnern bei der Firma N. in Köln | So? Ich bin nicht im Bilde. Seit wann besteht das Gemeinschaftsunternehmen? | Wie es üblich ist, ab Tag der Registration | Ich möchte dich fragen, was macht Wadim jetzt in Deutschland? | Du weißt wohl, es gibt ein Gemeinschaftsunternehmen K. und N. Die Firma N. ist einer der Teilnehmer des Gemeinschaftsunternehmens |
Вопрос id:1181021 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Müller, Vertreter der deutschen Firma N | Unser Unternehmen ist auf Export von Personalcomputern spezialisiert. Wir können Computer neuester Typen anbieten. Mich interessieren Perspektiven unserer Geschäftsbeziehungen | Können Sie uns Ihre Prospekte und Kataloge zur Verfügung stellen? | Freut mich, Sie kennenzulernen. Bitte nehmen Sie Platz. Womit kann ich dienen? | Womit kann ich dienen? | Ja, sicher. Hier sind unsere Kataloge für dieses Jahr. Ich hoffe, wir können mit Ihrer Firma ins Geschäft kommen |
Вопрос id:1181022 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Nun gehen wir zur Bezahlung über | Unser Finanzleiter ist aber im Moment nicht da. Deshalb verschieben wir diese Frage auf morgen | Also, wenn ich Sie richtig verstanden habe, gelten die Preise ab Werk? | Es kann schon ab nächsten Monat geliefert werden. Der Erfüllungsort ist Coburg. Wir behalten aber uns das Recht vor, den Versand auch von einem anderen Ort innerhalb Deutschland vorzunehmen | Der Liefertermin ist für uns wichtig. Unsere Kundschaft verlangt in letzter Zeit die Ware dringend. Wir sind an der kürzesten Lieferzeit interessiert | Ja, die Transportkosten übernimmt der Käufer. Wir liefern nur ab Lager |
Вопрос id:1181023 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Zuerst zu den Verkaufsbedingungen. An welcher Menge der Ware hätten Sie Interesse? Davon hängen doch die Preisermäßigungen und Transportkosten ab | Wir würden vorläufig 2 Laptop-Computer und 5 PC Systeme beziehen | Bei diesen Mengen können natürlich keine Preisnachlässe gewährt werden. Den 5% Rabatt gibt es erst ab 10 Stück | Das ist klar. Aber später wird die Ware nachgekauft. Sie kann auch telefonisch und anschließend schriftlich bestellt werden | Und nochmals zurück zu den Preisen und Frachtkosten. Sind sie frei Haus? Sind die Nebenkosten miteinbegriffen? | Nebenkosten wie Zölle oder Verpackungs- und Versandkosten gehen zu Lasten des Kunden. Sie werden besonders berechnet und in Rechnung gestellt |
Вопрос id:1181024 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Wir hoffen auch darauf. Morgen besprechen wir die Verkaufsbedingungen und unterzeichnen den Vertrag | Das ist uns auch recht | Zuerst warteten wir auf Ihre spezielle Anfrage und Bestellung und dann baten wir um Ihren Besuch | Nun sind wir da. Ich hoffe, daß wir einen Kontrakt abschließen werden | Guten Morgen! Ich heiße Sergej Petrenko. Ich bin Dolmetscher bei der Firma Avis | Mein Name ist Erik Hoffmann. Ich bin Verkaufsleiter bei der Fa. Seifert. Hier ist meine Visitenkarte. Ich möchte Ihnen vorstellen: das ist unsere Exportmanagerin Frau Teßmer und mein Kollege – Heinz Schöler. Er kommt aus Österreich |
Вопрос id:1181025 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Nehmen Sie bitte Platz. Sind Sie zum ersten Mal in der Ukraine? | Nein, ich bin Deutscher, aber ich lebe in Österreich. Ich wohne in Wien | Sind Sie Österreicher, Herr Schöler? | Ich bin Betriebswirt. Aber ich arbeite als Produktionsleiter | Und was sind Sie von Beruf? | Ja, ich bin das erste Mal hier, aber Frau Teßmer kommt oft in die Ukraine |
Вопрос id:1181026 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Rauchen Sie? | Ich freue mich sehr | Was darf ich Ihnen zum Trinken anbieten? Kaffee? Saft? | Nein, danke, ich rauche nicht | Entschuldigung, darf ich Ihnen vorstellen? Das ist unser Chef, Pawel Dubenko | Eine Tasse Kaffee bitte. Oh, Sie sprechen gut Deutsch |
Вопрос id:1181027 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Was sind Sie, Olga? | Sie macht mir Spaß. Besonders aber mein Büroraum. Viel Platz, viel Licht, eine nette Atmosphäre! | Wie finden Sie die Arbeit? | Ich arbeite als Sekretärin bein Verkaufsdirektor | Und die Büroeinrichtung? | Oh, sie ist zweckmäßig und funktionell. Schreibtisch, Bürostuhl, Regal- und Schrankmöbel, Container und Anbauelemente für Computer, Telefon und Bürodrucksystem. Alles praktisch und modern |
Вопрос id:1181028 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Sind Sie mit unserem Programm einverstanden? | Danke, alles in Ordnung. Und Ihnen, wie geht es Ihnen? | Guten Tag! Entschuldigen Sie, bitte, die Störung | Oh! Herzlich willkommen, Herr Große! Meine Herrschaften, gestatten Sie, Ihnen Herrn Große, Vertreter der Firma Neubert, vorzustellen | Ja, Herr Große führt oft mit uns Verhandlungen. Guten Tag, Herr Große! Wie geht es Ihnen? Wie geht es Ihrer Familie? Was macht Ihre Frau? | Ja. Zuerst würde ich gern die Produktion von Computern kennenlernen |
Вопрос id:1181029 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Dann können wir unsere Arbeitspläne und die Termine der Lieferungen besprechen | Das ist klar. Die Frage ist nur, wann sie uns dort empfangen werden | Ja. Zuerst würde ich gern die Produktion von Computern kennenlernen | Wir haben unseren Standpunkt in einem Protokollentwurf dargelegt | Wann können Sie uns den Entwurf übergeben | Ich hoffe, daß es sich morgen machen läßt |
Вопрос id:1181030 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Was führte Sie in unsere Handelsvertretung? | Guten Tag! Sie können hier ablegen. Bitte nehmen Sie Platz. Was führte Sie in unsere Handelsvertretung? | An wen können wir uns wenden, um ein Angebot zu bekommen? Wir meinen, daß eine Zusammenarbeit zwischen uns möglich ist | Bitte wenden Sie sich an das Außenhandelsunternehmen A. in unserem Lands. Es ist auf Import und Export von medizinischen Präparaten spezialisiert. Dort können Sie nähere Auskünfte einholen. Hier ist die Adresse | Guten Tag! Krause, Vertreter der österreichischen Firma Weber | Ich habe eine Frage an Sie. Wir haben einer Zeitungsnotiz entnommen, daß Ihr Institut die Antimikrobenfaser entwickelt hat. Wir sind Verbandstofffabrik und interessieren uns für die neue Faser |
Вопрос id:1181031 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Bitte, legen Sie ab. Nehmen Sie Platz. Möchten Sie Kaffee? | Vielen Dank. Gern trinke ich eine Tasse Kaffee. Aber wollen wir gleich zur Sache kommen! | Hatten Sie eine angenehme Reise? | Wir können die Geräte zu folgenden Terminen liefern: die 1. Partie im 1. Quartal | Es geht um unseren eventuellen Auftrag. Wie bekannt, möchten wir bei Ihnen Geräte Modell IK bestellen. Uns interessiert der Liefertermin | Ja, es ging schnell. Ich bin mit dem Flugzeug geflogen |
Вопрос id:1181032 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Sie liefern Geräte fob Hafen an der Ostsee. Wann erfolgt also die erste Lieferung? | Sie meinen das erste Quartal? Es ist unmöglich, alle Geräte in dieser Frist zu liefern. Unsere Werke sind für das erste Quartal mit Aufträgen voll ausgelastet. Aber wir können in der Vertrag einen Punkt aufnehmen | Wann fliegen Sie zurück? | Anfang März, mit dem ersten auslaufenden Schiff. Der Verladetag wird Ihnen 7 Tage vor der Verschiffung mitgeteilt | Wir bestellen 2500 Geräte. Können Sie alle Geräte in einer Partie liefern? | Übermorgen, mit der ersten Maschine |
Вопрос id:1181033 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Aber wollen wir gleich zur Sache kommen! | Guten Tag, Herr Iwanow! Ich freue mich auch, Sie zu sehen | Guten Tag, Herr Kramer! Ich freue mich, Sie bei uns im Büro zu begrüßen | Wir können die Geräte zu folgenden Terminen liefern: die 1. Partie im 1. Quartal | Uns interessiert der Liefertermin | Ich stehe Ihnen zur Verfügung |
Вопрос id:1181034 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Frei Haus | цена поставки | Die Lieferung | включая стоимость доставки | Die Frachtkosten | поставка |
Вопрос id:1181035 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Nachfrage | спрос | Der Ausbau | расширение | Ins Geschäft kommen | вступать в деловые отношения |
Вопрос id:1181036 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Zur Verfügung stellen | специализироваться на чем-либо | Die Geschäftsbeziehungen | предоставлять в распоряжение | Spezialisiert sein auf | деловые связи |
Вопрос id:1181037 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Verhandlung(en) | быть в курсе дела | ·Das Gemeinschaftsunternehmen | переговоры, деловые встречи | Im Bilde sein | совместное предприятие |
Вопрос id:1181038 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Auf der Grundlage | баланс | Die Bilanz | деловой партнер | Der Geschäftspartner | на основе |
Вопрос id:1181039 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Der stellvertretende Vorsitzende | рабочий язык | Die Amtssprache | заместитель председателя | Die Arbeitssprache | официальный язык |
Вопрос id:1181040 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Der Skonto | рекламное объявление | Die Werbeanzeige | запрос | Die Anfrage | скидка при оплате наличными |
Вопрос id:1181041 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Auftragserteilung | выдача заказа | Der Großabnehmer | прейскурант | Die Preisliste | оптовый покупатель |
Вопрос id:1181042 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Proformarechnung | экземпляр с ценами в немецких марках | Die Ausfertigung in DM-Preisen | проформа-счет, твердая оферта | Die Werbedrucksachen | рекламная печатная продукция |
Вопрос id:1181043 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Porto–und Verpackungskosten | подписывать контракт | Die Verspätungszinsen | изменение договора | Den Vertrag unteschreiben | расходы на пересылку и упаковку |
Вопрос id:1181044 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Der Vorschlag auf Änderung des Vertrags | соблюдение сроков | Die Einhaltung | изменение договора | Die Vertragsänderung | предложение к изменению договора |
Вопрос id:1181045 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Die Neufestsetzung | пересмотр | Das Lieferwerk | производственный процесс | Der Produktionsablauf | завод-поставщик |
Вопрос id:1181046 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Bestellung | отделение, отдел | die Abteilung | заказ | die Anfrage | запрос |
Вопрос id:1181047 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Bewerber | соискатель рабочего места, претендент на место | das Bewerbungsschreiben | письмо с просьбой о приеме на работу | das Stellenangebot | объявление о вакансии |
Вопрос id:1181048 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Geschäftsführung | самостоятельный представитель | der selbständige Vertreter | руководство (правление) предприятия | die Niederlassung | филиал |
Вопрос id:1181049 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Gesellschafterversammlung | товарищество с ограниченной ответственностью | die Kapitalgesellschaft | собрание учредителей | die Gesellschaft mit beschränkter Haftung (die GmbH) | компания, объединяющая капитал |
Вопрос id:1181050 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Forschungsabteilung | исследовательский отдел | die Personalabteilung | отдел кадров | der Managen | управляющий |
Вопрос id:1181051 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Verkaufsabteilung | отдел продажи | der Vertrieb | сбыт, реализация | die Exportabteilung | экспортный отдел |
Вопрос id:1181052 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | das Außenhandelsunternehmen | торговое представительство | die Betreuung | обслуживание | die Handelsvertretung | внешнеторговая фирма |
Вопрос id:1181053 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Arbeitnehmer | акционерное общество | der Kraftfahrzeug | грузовой автомобиль | die Aktiengesellschaft (AG) | наемный работник |
Вопрос id:1181054 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Sekretärinnen | делопроизводитель | der Unternehmenbesitzer | секретарши | die Sachbearbeiter | владелец предприятия |
Вопрос id:1181055 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Betriebswirt | служащие (клерки) | der Lagerverwalter | владелец предприятия | die Kontoristen | заведующий складом |
Вопрос id:1181056 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Visitenkarte | подписать договор | der Verkaufsleiter | визитная карточка | den Vertrag unterzeichnen | руководитель отдела продаж |
Вопрос id:1181057 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | herstellen | наводить справки | Auskünfte einholen | знакомиться | sich bekanntmachen mit (D) | изготавливать, производить |
Вопрос id:1181058 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Firma (Fa) | фирма | die Bekanntschaft | разных мощностей | in verschiedenen Leistungsstufen | знакомство |
Вопрос id:1181059 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wenn die Firma das Qualitätszertifikat rechtzeitig bekommen hätte, | würde sie die Ware so schnell wie möglich liefern. | Wenn wir die Möglichkeit gehabt hätten, | nähmen wir sie an | Wenn wir die Ware einlagern könnten, | hätten wir das Akkreditiv noch voriges Jahr eröffnet |
Вопрос id:1181060 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | KOMMALFON dient als Kommunikationsmittel zwischen selbständig lebenden älteren Menschen | der normalerweise an einer Schnur um den Hals getragen wird und damit immer in Griffnähe ist | Voraussetzung für den Einsatz des KOMMALFON-Systems ist, | und den auf die entsprechende Hilfe ausgerichteten Einrichtungen | KOMMALFON arbeitet mit einem Sender, | dass es eine Zentrale gibt, die Tag und Nacht besetzt ist |
Вопрос id:1181061 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die zweite Bedienungsmöglichkeit ist für Menschen mit körperlichen Beeinträchtigungen, | z.B. Rheumatiker, sowie für Personen vorgesehen, denen die Betätigung einer Taste Schwierigkeiten bereitet | Auf Grund von Praxiserfahrungen ist der Sender mit einer zweifachen Bedienungsmöglichkeit ausgeführt | so meldet sich die Zentrale innerhalb einer Minute | Hat jemand die Taste des Senders gedrückt, | und arbeitet mit einer sehr hohen Frequenz (465 Mhz) |
Вопрос id:1181062 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Bei der Zentraleinheit und dem Drucker handelt es sich | wer den Alarm ausgelöst hat | Der Bereitschaftdienst der Zentraleinheit kann über einen speziell | um bedienungsfreundliche Geräte | Die Zentraleinheit zeigt sofort an, | dafür vorgesehenen Telefonapparat mit dem Alarmierenden sprechen |
|