Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык. Практический курс перевода (курс 1)

Вопрос id:1777015
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Gesetzgebungsverfahren
встречаться с кем-л., поддерживать знакомство [связь] с кем-л.
die Vorgabe
фора, преимущество
Umgang mit j-m haben [pflegen]
законодательный процесс
Вопрос id:1777016
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einschlägig
служить на пользу, приносить пользу
aus Angewohnheit
относящийся, имеющий отношение, касающийся
um Nutzen gereichen
по привычкеhttp://clck.yandex.ru/click/dtype=stred/pid=20/cid=2495/path=de-ru/*http:/lingvo.yandex.ru/
Вопрос id:1777017
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Konsequenz
(с)делать выводы
die Konsequenzen ziehen
последовательность
die Konsequenzen tragen
нести последствия
Вопрос id:1777018
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Abschaffen
отменять, упразднять
sich nicht abschrecken lassen
добавочный, дополнительный
Nachträglich
не давать себя запугать
Вопрос id:1777019
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
nach Maßgabe seiner Arbeit
соответственно его работе, по его работе
die Anordnung
расположение, расстановка
ich (D) etw. vorbehalten
оставить за собой право на что-л.; забронировать за собой
Вопрос id:1777020
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum Vollzug bringen, in Vollzug setzen
несоответствующий
Unangemessen
отзываемый, востребуемый
Abrufbar
привести в исполнение
Вопрос id:1777021
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Akzeptabel
коронация, коронование
die Krönung
кульминационный пункт торжества
die Krönung des Festes
приемлемый
Вопрос id:1777022
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Strafverteidigervereinigung
отмена, упразднение
die Abschaffung
Судебная Ассоциация юристов
die Wegesperre
дорожное заграждение
Вопрос id:1777023
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einen Hang zu etw. (D) haben
принуждение, вымогательство
die Nötigung
неправильно, напрасно, зря
mit Unrecht, zu Unrecht
иметь влечение к чему-л.
Вопрос id:1777024
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Freiheitsentzug
наказуемость
die Verknüpfung
связывание, скрепление, связь
die Straffälligkeit
лишение свободы
Вопрос id:1777025
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Hürde
растягивание, расширение
die Ausweitung
плетень, загон, барьер
die Mogelpackung
упаковка, которая своими размерами и оформлением вводит покупателя в заблуждение относительно количества товара
Вопрос id:1777026
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Anordnungsvoraussetzungen
условия заказа
das Unterbringungsgesetz
размещенный закон
die Ablehnung
отклонение, отказ, отвод
Вопрос id:1777027
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Denkschrift
приводить в своё оправдание всевозможные доводы
zu seiner Rechtfertigung alle möglichen Gründe ins Feld führen
докладная записка; памятная записка
etw. im (frischen) Gedächtnis haben
помнить что-л.
Вопрос id:1777028
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
dagegen ins Feld geführt werden
взвешивать все обстоятельства «за и против»
die Gründe und Gegengründe abwägen
приведены доводы против
die Ausführung
осуществление, выполнение
Вопрос id:1777029
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ergeben sich
оказалось, что…
es ergab sich, dass...
в этом (отношении); в такой степени
insofern
выявлять, показывать
Вопрос id:1777030
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einmütig
к сожалению, у меня вкралось несколько ошибок
es sind mir leider ein paar Fehler unterlaufen
в этом (отношении) ты ошибаешься
insofern hast du dich geirrt
единодушный, дружный
Вопрос id:1777031
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Übereinstimmung
притрагиваться, прикасаться
Folge leisten [geben]
повиноваться, следовать
antasten
соответствие, согласование
Вопрос id:1777032
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Auffassung
как подобает, как следует
die Waagschale
сообразительность
wie es sich gebührt
чаш(к)а весов, чашечные весы
Вопрос id:1777033
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
bezüglich Eisen, Stahl und Kohle...
вооружение, увеличение
die Aufrüstung
относительно железа, стали и угля...
die Sicherheitsbehörde
орган(ы) (государственной) безопасности
Вопрос id:1777034
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
präjudizieren
предрешать, предвосхищать
die Negierung
препятствие, помеха, тормоз
das Hemmnis
отрицание, отклонение
Вопрос id:1777035
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
verwirren
спутывать, запутывать, путать
unterstellen
подставлять, ставить
das Höchstmaß
максимум, высшая мера
Вопрос id:1777036
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
es gereicht mir zum Vergnügen, dass...
я рад, что...
zum Nachteil [zum Schaden] gereichen
[идти во вред, приносить вред
zum Vergnügen gereichen
доставлять [приносить] удовольствие
Вопрос id:1777037
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
sich (D) etw. gönnen
не спешите!
gönnen Sie sich Zeit!
разрешать себе что-л.
er gönnt niemandem etwas
он никому не желает добра
Вопрос id:1777038
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein zähes Gedächtnis
цепкая память
j-m die Ehre gönnen
утонченный
verfeinert
удостоить кого-л. чести
Вопрос id:1777039
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
er ist ein zäher Bursche
человек огромной работоспособности [огромного трудолюбия]
sie ist zäh wie eine Katze
она живуча как кошка
ein Mensch von zähem Fleiß
разг. он очень вынослив; он очень упрям; он любит стоять на своём
Вопрос id:1777040
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein zähes Leben haben
быть живучим [выносливым]
einen herzhaften Anlauf machen
твёрдое нёбо
harter Gaumen
смело взяться за дело
Вопрос id:1777041
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Vermutung
предположение, догадка
die Säuberung
цепь аварийной защиты
der Sicherheitsschaltkreis
чистка, мытье, уборка
Вопрос id:1777042
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
den Notstand ausrufen
объявить чрезвычайное положение (в стране)
verschütten
шататься, качаться
wackeln
посыпать, просыпать, засыпать
Вопрос id:1777043
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
j-n etw. auf dem Korn haben
потребление на душу населения
der Pro-Kopf-Verzehr
иметь на примете кого-л., что-л., иметь виды на кого-л., что-л.; иметь зуб на кого-л.
die Marschverpflegung
провиант [довольствие] на марше; походный паёк
Вопрос id:1777044
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Öffentlichkeit
размер, измерение, размерность
die Dimension
крутой утес, скала
die Klippe
общественность, представители общественности
Вопрос id:1777045
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
mit Windeseile
с быстротой молнии
angesagte Band
открывать бочку с пивом
das Holzfass mit dem ersten Bier anstichen
модная группа
Вопрос id:1777046
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Erlöser
избавитель, освободитель
das Dunkel vertreiben
рассеять темноту
die Heerschar
войско, рать, полчище
Вопрос id:1777047
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Menschwerdung
паралич, парализация
das Sichlähmen
потеря, утрата, пропажа
der Verlust
принятие человеческого образа
Вопрос id:1777048
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Ausbeutung
спаситель
der Heiland
объявлять приговор
ein Urteil verkünden
эксплуатация, использование в корыстных целях
Вопрос id:1777049
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Ansehen
допустить разрешение мира
den Bruch des Friedens begehen
авторитет, престиж, уважение
auf Böses denken
замышлять зло
Вопрос id:1777050
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
um des Friedens willen
быть [находиться] в опасности, быть поставленным под угрозу
gefährdet sein
ради него самого
um seiner selbst willen
ради (сохранения) мира
Вопрос id:1777051
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
sich beim Sprechen verhaspeln
воспользоваться чем-л. (в качестве повода)
Schwierigkeiten meistern
запутаться (в речи)
etw. zum Anlaß nehmen
преодолеть трудности
Вопрос id:1777052
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einen Vorschlag aufgreifen
копаться в священных книгах
in den Heiligen Schriften zu stöbern
подхватить [поддержать] предложение
in den Ruhestand gehen [treten]
выходить в отставку [на пенсию]
Вопрос id:1777053
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
bei feierlichen Anlässen
искать в книге, листать книгу
es lohnt gar nicht die Nachfrage
в торжественных случаях
in einem Buch stöbern
разг. и спрашивать не стоит, и спрашивать не о чем
Вопрос id:1777054
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Konsequenzen ziehen
ссылаться на что-л.
auf etw. (A) Bezug nehmen
волнение, испытываемое перед выходом на сцену [перед публичным выступлением]
das Lampenfieber
(с)делать выводы
Вопрос id:1777055
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
verhaspeln
у него язык заплетается
wohlüberlegt
хорошо обдуманный
er verhaspelt sich
запутывать, запутываться
Вопрос id:1777056
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
im Ruhestand (сокр. i. R.)
рыться, шарить, поднимать
der Leitgedanken
в отставке (о гражданских лицах)
stöbern
основная (ведущая) мысль
Вопрос id:1777057
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
er griff den verlorenen Faden der Erzählung wieder auf
подхватывать, поднимать, брать
aufgreifen
он продолжил прерванный рассказ
zum Abschluss kommen
состояться (о сделке)
Вопрос id:1777058
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Offenheit
последовательность
die Reihenfolge
попутное замечание, реплика
die Zwischenbemerkung
откровенность, прямота
Вопрос id:1777059
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Rohentwurf
доложить о чём-л.
etw. zum Vortrag bringen
черновик
bei jedem Anlaß
по всякому поводу
Вопрос id:1777060
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Wenn sich an einem Samstag in München um acht Uhr morgens Schlangen mit zehntausenden Menschen bilden,
ist weder eine neue Spielkonsole dafür verantwortlich noch der Start des Ticketverkaufs einer angesagten Band.
Die rund 100.000 Sitzplätze sind in Windeseile belegt,
dass der Verzehr von Schnecken die Potenz steigern soll.
Wem bei diesem Gedanken nicht ganz wohl ist, den kann vielleicht auf den Geschmack bringen,
dennoch bleiben viele draußen.
Вопрос id:1777061
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Wer zu spät kommt oder keine Beziehungen hat,
sticht Münchens Oberbürgermeister Christian Ude um Punkt zwölf Uhr das Holzfass mit dem ersten Bier an.
Wer es geschafft hat, in ein Zelt zu gelangen, darf sich erst mal entspannen, denn bis zum offiziellen Start des „schönsten und größten Festes der Welt“,
muss nun warten, bis die ersten gehen.
Wie es die Tradition erfordert,
wie Bayerns Ministerpräsident Günther Beckstein es treffend bezeichnet, sind es noch drei Stunden.
Вопрос id:1777062
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Kurz danach eilen die Bedienungen mit Armen voller Krügen durch die Gänge,
das Zeichen für die Wirte, dass sie mit dem Ausschank beginnen dürfen.
Zwölf Böllerschüsse schallen über die Theresienwiese,
im Ausland so „typisch deutsch“ wie Adolf Hitler und die Berliner Mauer.
Schließlich ist es, wie die Deutsche Zentrale für Tourismus 1999 ermittelte,
um die durstigen Gäste endlich zu versorgen.
Вопрос id:1777063
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Auf einem Gelände am damaligen Ortsrand, der Braut zu Ehren Theresienwiese getauft,
fand ein Pferderennen statt.
Der Erfolg des Spektakels auf der Wiesen war so groß, dass es in den folgenden Jahren wiederholt wurde und sich zu einem Volksfest entwickelte, das neben Bierzelten –
um die Hochzeit zwischen Kronprinz Ludwig und Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen zu feiern.
Das Fest fand zum ersten Mal 1810 statt,
in Wirklichkeit große Gebäude, die jedes Jahr auf- und wieder abgebaut werden – auch einem riesigen Vergnügungspark und unzähligen Verköstigungsständen Platz bietet.
Вопрос id:1777064
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Der Weg, der im vorliegenden Gesetzentwurf vorgeschlagen wird, ist ein Weg,
den wir für gangbar halten und den wir gerne mitgehen wollen.
Im Übrigen will ich Ihnen gerne versichern,
dass wir uns von der fehlenden Einbindung der Länder in diesen Diskussionsprozess nicht abschrecken lassen, sondern uns weiterhin konstruktiv beteiligen.
Es wäre gut gewesen, wenn man rechtzeitig darauf geachtet hätte,
sie in diesen Prozess einzubinden.
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026