|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Практический курс перевода (курс 1)Вопрос id:1777015 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Vorgabe | законодательный процесс | Umgang mit j-m haben [pflegen] | фора, преимущество | das Gesetzgebungsverfahren | встречаться с кем-л., поддерживать знакомство [связь] с кем-л. |
Вопрос id:1777016 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | um Nutzen gereichen | по привычке  | einschlägig | служить на пользу, приносить пользу | aus Angewohnheit | относящийся, имеющий отношение, касающийся |
Вопрос id:1777017 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Konsequenzen ziehen | (с)делать выводы | die Konsequenz | нести последствия | die Konsequenzen tragen | последовательность |
Вопрос id:1777018 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Nachträglich | не давать себя запугать | Abschaffen | добавочный, дополнительный | sich nicht abschrecken lassen | отменять, упразднять |
Вопрос id:1777019 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | | оставить за собой право на что-л.; забронировать за собой | nach Maßgabe seiner Arbeit | соответственно его работе, по его работе | die Anordnung | расположение, расстановка |
Вопрос id:1777020 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | Abrufbar | отзываемый, востребуемый | Unangemessen | привести в исполнение | zum Vollzug bringen, in Vollzug setzen | несоответствующий |
Вопрос id:1777021 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Krönung | приемлемый | Akzeptabel | коронация, коронование | die Krönung des Festes | кульминационный пункт торжества |
Вопрос id:1777022 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Wegesperre | Судебная Ассоциация юристов | die Abschaffung | дорожное заграждение | die Strafverteidigervereinigung | отмена, упразднение |
Вопрос id:1777023 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | einen Hang zu etw. (D) haben | неправильно, напрасно, зря | die Nötigung | | mit Unrecht, zu Unrecht | принуждение, вымогательство |
Вопрос id:1777024 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Verknüpfung | связывание, скрепление, связь | der Freiheitsentzug | наказуемость | die Straffälligkeit | лишение свободы |
Вопрос id:1777025 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Ausweitung | упаковка, которая своими размерами и оформлением вводит покупателя в заблуждение относительно количества товара | die Mogelpackung | растягивание, расширение | die Hürde | плетень, загон, барьер |
Вопрос id:1777026 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Anordnungsvoraussetzungen | условия заказа | das Unterbringungsgesetz | размещенный закон | die Ablehnung | отклонение, отказ, отвод |
Вопрос id:1777027 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Denkschrift | докладная записка; памятная записка | zu seiner Rechtfertigung alle möglichen Gründe ins Feld führen | приводить в своё оправдание всевозможные доводы | etw. im (frischen) Gedächtnis haben | |
Вопрос id:1777028 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Gründe und Gegengründe abwägen | осуществление, выполнение | die Ausführung | приведены доводы против | dagegen ins Feld geführt werden | взвешивать все обстоятельства «за и против» |
Вопрос id:1777029 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | ergeben sich | в этом (отношении); в такой степени | insofern | оказалось, что… | es ergab sich, dass... | выявлять, показывать |
Вопрос id:1777030 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | einmütig | в этом (отношении) ты ошибаешься | es sind mir leider ein paar Fehler unterlaufen | единодушный, дружный | insofern hast du dich geirrt | к сожалению, у меня вкралось несколько ошибок |
Вопрос id:1777031 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | antasten | соответствие, согласование | Folge leisten [geben] | повиноваться, следовать | Übereinstimmung | притрагиваться, прикасаться |
Вопрос id:1777032 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Auffassung | как подобает, как следует | wie es sich gebührt | сообразительность | die Waagschale | чаш(к)а весов, чашечные весы |
Вопрос id:1777033 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Sicherheitsbehörde | вооружение, увеличение | bezüglich Eisen, Stahl und Kohle... | относительно железа, стали и угля... | die Aufrüstung | орган(ы) (государственной) безопасности |
Вопрос id:1777034 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Negierung | отрицание, отклонение | das Hemmnis | препятствие, помеха, тормоз | präjudizieren | предрешать, предвосхищать |
Вопрос id:1777035 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | unterstellen | максимум, высшая мера | das Höchstmaß | спутывать, запутывать, путать | verwirren | подставлять, ставить |
Вопрос id:1777036 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | es gereicht mir zum Vergnügen, dass... | [идти во вред, приносить вред | zum Nachteil [zum Schaden] gereichen | доставлять [приносить] удовольствие | zum Vergnügen gereichen | я рад, что... |
Вопрос id:1777037 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | gönnen Sie sich Zeit! | разрешать себе что-л. | er gönnt niemandem etwas | он никому не желает добра | sich (D) etw. gönnen | не спешите! |
Вопрос id:1777038 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | verfeinert | утонченный | j-m die Ehre gönnen | удостоить кого-л. чести | ein zähes Gedächtnis | цепкая память |
Вопрос id:1777039 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | er ist ein zäher Bursche | разг. он очень вынослив; он очень упрям; он любит стоять на своём | sie ist zäh wie eine Katze | она живуча как кошка | ein Mensch von zähem Fleiß | человек огромной работоспособности [огромного трудолюбия] |
Вопрос id:1777040 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | einen herzhaften Anlauf machen | твёрдое нёбо | harter Gaumen | смело взяться за дело | ein zähes Leben haben | быть живучим [выносливым] |
Вопрос id:1777041 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Säuberung | чистка, мытье, уборка | der Sicherheitsschaltkreis | цепь аварийной защиты | die Vermutung | предположение, догадка |
Вопрос id:1777042 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | verschütten | шататься, качаться | den Notstand ausrufen | посыпать, просыпать, засыпать | wackeln | объявить чрезвычайное положение (в стране) |
Вопрос id:1777043 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Pro-Kopf-Verzehr | потребление на душу населения | die Marschverpflegung | иметь на примете кого-л., что-л., иметь виды на кого-л., что-л.; иметь зуб на кого-л. | j-n etw. auf dem Korn haben | провиант [довольствие] на марше; походный паёк |
Вопрос id:1777044 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Klippe | общественность, представители общественности | die Öffentlichkeit | размер, измерение, размерность | die Dimension | крутой утес, скала |
Вопрос id:1777045 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | das Holzfass mit dem ersten Bier anstichen | открывать бочку с пивом | angesagte Band | модная группа | mit Windeseile | с быстротой молнии |
Вопрос id:1777046 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Erlöser | войско, рать, полчище | die Heerschar | рассеять темноту | das Dunkel vertreiben | избавитель, освободитель |
Вопрос id:1777047 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | das Sichlähmen | потеря, утрата, пропажа | die Menschwerdung | принятие человеческого образа | der Verlust | паралич, парализация |
Вопрос id:1777048 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Ausbeutung | объявлять приговор | ein Urteil verkünden | эксплуатация, использование в корыстных целях | der Heiland | спаситель |
Вопрос id:1777049 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | auf Böses denken | допустить разрешение мира | das Ansehen | авторитет, престиж, уважение | den Bruch des Friedens begehen | замышлять зло |
Вопрос id:1777050 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | gefährdet sein | ради (сохранения) мира | um seiner selbst willen | ради него самого | um des Friedens willen | быть [находиться] в опасности, быть поставленным под угрозу |
Вопрос id:1777051 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | | запутаться (в речи) | Schwierigkeiten meistern | преодолеть трудности | sich beim Sprechen verhaspeln | воспользоваться чем-л. (в качестве повода) |
Вопрос id:1777052 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | in den Ruhestand gehen [treten] | подхватить [поддержать] предложение | in den Heiligen Schriften zu stöbern | выходить в отставку [на пенсию] | einen Vorschlag aufgreifen | копаться в священных книгах |
Вопрос id:1777053 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | bei feierlichen Anlässen | в торжественных случаях | es lohnt gar nicht die Nachfrage | разг. и спрашивать не стоит, и спрашивать не о чем | in einem Buch stöbern | искать в книге, листать книгу |
Вопрос id:1777054 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | auf etw. (A) Bezug nehmen | | die Konsequenzen ziehen | волнение, испытываемое перед выходом на сцену [перед публичным выступлением] | das Lampenfieber | (с)делать выводы |
Вопрос id:1777055 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | er verhaspelt sich | хорошо обдуманный | verhaspeln | у него язык заплетается | wohlüberlegt | запутывать, запутываться |
Вопрос id:1777056 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Leitgedanken | рыться, шарить, поднимать | stöbern | в отставке (о гражданских лицах) | im Ruhestand ( сокр. i. R.) | основная (ведущая) мысль |
Вопрос id:1777057 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | er griff den verlorenen Faden der Erzählung wieder auf | подхватывать, поднимать, брать | aufgreifen | состояться (о сделке) | zum Abschluss kommen | он продолжил прерванный рассказ |
Вопрос id:1777058 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Reihenfolge | попутное замечание, реплика | die Offenheit | последовательность | die Zwischenbemerkung | откровенность, прямота |
Вопрос id:1777059 Установите связь между выражением и его переводом | Левая часть | Правая часть | | | der Rohentwurf | по всякому поводу | bei jedem Anlaß | черновик |
Вопрос id:1777060 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die rund 100.000 Sitzplätze sind in Windeseile belegt, | dennoch bleiben viele draußen. | Wenn sich an einem Samstag in München um acht Uhr morgens Schlangen mit zehntausenden Menschen bilden, | ist weder eine neue Spielkonsole dafür verantwortlich noch der Start des Ticketverkaufs einer angesagten Band. | Wem bei diesem Gedanken nicht ganz wohl ist, den kann vielleicht auf den Geschmack bringen, | dass der Verzehr von Schnecken die Potenz steigern soll. |
Вопрос id:1777061 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wie es die Tradition erfordert, | muss nun warten, bis die ersten gehen. | Wer es geschafft hat, in ein Zelt zu gelangen, darf sich erst mal entspannen, denn bis zum offiziellen Start des „schönsten und größten Festes der Welt“, | sticht Münchens Oberbürgermeister Christian Ude um Punkt zwölf Uhr das Holzfass mit dem ersten Bier an. | Wer zu spät kommt oder keine Beziehungen hat, | wie Bayerns Ministerpräsident Günther Beckstein es treffend bezeichnet, sind es noch drei Stunden. |
Вопрос id:1777062 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Zwölf Böllerschüsse schallen über die Theresienwiese, | um die durstigen Gäste endlich zu versorgen. | Kurz danach eilen die Bedienungen mit Armen voller Krügen durch die Gänge, | im Ausland so „typisch deutsch“ wie Adolf Hitler und die Berliner Mauer. | Schließlich ist es, wie die Deutsche Zentrale für Tourismus 1999 ermittelte, | das Zeichen für die Wirte, dass sie mit dem Ausschank beginnen dürfen. |
Вопрос id:1777063 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Auf einem Gelände am damaligen Ortsrand, der Braut zu Ehren Theresienwiese getauft, | fand ein Pferderennen statt. | Der Erfolg des Spektakels auf der Wiesen war so groß, dass es in den folgenden Jahren wiederholt wurde und sich zu einem Volksfest entwickelte, das neben Bierzelten – | in Wirklichkeit große Gebäude, die jedes Jahr auf- und wieder abgebaut werden – auch einem riesigen Vergnügungspark und unzähligen Verköstigungsständen Platz bietet. | Das Fest fand zum ersten Mal 1810 statt, | um die Hochzeit zwischen Kronprinz Ludwig und Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen zu feiern. |
Вопрос id:1777064 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Im Übrigen will ich Ihnen gerne versichern, | dass wir uns von der fehlenden Einbindung der Länder in diesen Diskussionsprozess nicht abschrecken lassen, sondern uns weiterhin konstruktiv beteiligen. | Der Weg, der im vorliegenden Gesetzentwurf vorgeschlagen wird, ist ein Weg, | den wir für gangbar halten und den wir gerne mitgehen wollen. | Es wäre gut gewesen, wenn man rechtzeitig darauf geachtet hätte, | sie in diesen Prozess einzubinden. |
|