Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык. Практический курс перевода (курс 1)

Вопрос id:1777015
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Umgang mit j-m haben [pflegen]
фора, преимущество
das Gesetzgebungsverfahren
встречаться с кем-л., поддерживать знакомство [связь] с кем-л.
die Vorgabe
законодательный процесс
Вопрос id:1777016
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einschlägig
служить на пользу, приносить пользу
um Nutzen gereichen
по привычкеhttp://clck.yandex.ru/click/dtype=stred/pid=20/cid=2495/path=de-ru/*http:/lingvo.yandex.ru/
aus Angewohnheit
относящийся, имеющий отношение, касающийся
Вопрос id:1777017
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Konsequenzen ziehen
(с)делать выводы
die Konsequenzen tragen
последовательность
die Konsequenz
нести последствия
Вопрос id:1777018
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Abschaffen
не давать себя запугать
sich nicht abschrecken lassen
добавочный, дополнительный
Nachträglich
отменять, упразднять
Вопрос id:1777019
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Anordnung
расположение, расстановка
ich (D) etw. vorbehalten
оставить за собой право на что-л.; забронировать за собой
nach Maßgabe seiner Arbeit
соответственно его работе, по его работе
Вопрос id:1777020
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Abrufbar
отзываемый, востребуемый
zum Vollzug bringen, in Vollzug setzen
несоответствующий
Unangemessen
привести в исполнение
Вопрос id:1777021
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Krönung des Festes
приемлемый
Akzeptabel
коронация, коронование
die Krönung
кульминационный пункт торжества
Вопрос id:1777022
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Abschaffung
дорожное заграждение
die Wegesperre
Судебная Ассоциация юристов
die Strafverteidigervereinigung
отмена, упразднение
Вопрос id:1777023
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
mit Unrecht, zu Unrecht
принуждение, вымогательство
die Nötigung
иметь влечение к чему-л.
einen Hang zu etw. (D) haben
неправильно, напрасно, зря
Вопрос id:1777024
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Straffälligkeit
наказуемость
der Freiheitsentzug
лишение свободы
die Verknüpfung
связывание, скрепление, связь
Вопрос id:1777025
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Hürde
растягивание, расширение
die Mogelpackung
плетень, загон, барьер
die Ausweitung
упаковка, которая своими размерами и оформлением вводит покупателя в заблуждение относительно количества товара
Вопрос id:1777026
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Anordnungsvoraussetzungen
условия заказа
das Unterbringungsgesetz
отклонение, отказ, отвод
die Ablehnung
размещенный закон
Вопрос id:1777027
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Denkschrift
приводить в своё оправдание всевозможные доводы
zu seiner Rechtfertigung alle möglichen Gründe ins Feld führen
помнить что-л.
etw. im (frischen) Gedächtnis haben
докладная записка; памятная записка
Вопрос id:1777028
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Ausführung
приведены доводы против
die Gründe und Gegengründe abwägen
осуществление, выполнение
dagegen ins Feld geführt werden
взвешивать все обстоятельства «за и против»
Вопрос id:1777029
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
insofern
оказалось, что…
es ergab sich, dass...
в этом (отношении); в такой степени
ergeben sich
выявлять, показывать
Вопрос id:1777030
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
insofern hast du dich geirrt
единодушный, дружный
es sind mir leider ein paar Fehler unterlaufen
к сожалению, у меня вкралось несколько ошибок
einmütig
в этом (отношении) ты ошибаешься
Вопрос id:1777031
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Folge leisten [geben]
притрагиваться, прикасаться
antasten
повиноваться, следовать
Übereinstimmung
соответствие, согласование
Вопрос id:1777032
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Auffassung
сообразительность
die Waagschale
как подобает, как следует
wie es sich gebührt
чаш(к)а весов, чашечные весы
Вопрос id:1777033
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Aufrüstung
относительно железа, стали и угля...
die Sicherheitsbehörde
вооружение, увеличение
bezüglich Eisen, Stahl und Kohle...
орган(ы) (государственной) безопасности
Вопрос id:1777034
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Hemmnis
препятствие, помеха, тормоз
präjudizieren
предрешать, предвосхищать
die Negierung
отрицание, отклонение
Вопрос id:1777035
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
verwirren
максимум, высшая мера
das Höchstmaß
подставлять, ставить
unterstellen
спутывать, запутывать, путать
Вопрос id:1777036
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum Nachteil [zum Schaden] gereichen
[идти во вред, приносить вред
es gereicht mir zum Vergnügen, dass...
я рад, что...
zum Vergnügen gereichen
доставлять [приносить] удовольствие
Вопрос id:1777037
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
sich (D) etw. gönnen
он никому не желает добра
gönnen Sie sich Zeit!
разрешать себе что-л.
er gönnt niemandem etwas
не спешите!
Вопрос id:1777038
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein zähes Gedächtnis
удостоить кого-л. чести
verfeinert
цепкая память
j-m die Ehre gönnen
утонченный
Вопрос id:1777039
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
er ist ein zäher Bursche
разг. он очень вынослив; он очень упрям; он любит стоять на своём
sie ist zäh wie eine Katze
она живуча как кошка
ein Mensch von zähem Fleiß
человек огромной работоспособности [огромного трудолюбия]
Вопрос id:1777040
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein zähes Leben haben
смело взяться за дело
harter Gaumen
быть живучим [выносливым]
einen herzhaften Anlauf machen
твёрдое нёбо
Вопрос id:1777041
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Vermutung
предположение, догадка
die Säuberung
цепь аварийной защиты
der Sicherheitsschaltkreis
чистка, мытье, уборка
Вопрос id:1777042
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
den Notstand ausrufen
шататься, качаться
verschütten
посыпать, просыпать, засыпать
wackeln
объявить чрезвычайное положение (в стране)
Вопрос id:1777043
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Pro-Kopf-Verzehr
иметь на примете кого-л., что-л., иметь виды на кого-л., что-л.; иметь зуб на кого-л.
j-n etw. auf dem Korn haben
провиант [довольствие] на марше; походный паёк
die Marschverpflegung
потребление на душу населения
Вопрос id:1777044
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Dimension
размер, измерение, размерность
die Klippe
общественность, представители общественности
die Öffentlichkeit
крутой утес, скала
Вопрос id:1777045
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
angesagte Band
открывать бочку с пивом
mit Windeseile
с быстротой молнии
das Holzfass mit dem ersten Bier anstichen
модная группа
Вопрос id:1777046
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Erlöser
избавитель, освободитель
das Dunkel vertreiben
войско, рать, полчище
die Heerschar
рассеять темноту
Вопрос id:1777047
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Verlust
принятие человеческого образа
das Sichlähmen
паралич, парализация
die Menschwerdung
потеря, утрата, пропажа
Вопрос id:1777048
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Heiland
объявлять приговор
die Ausbeutung
спаситель
ein Urteil verkünden
эксплуатация, использование в корыстных целях
Вопрос id:1777049
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
auf Böses denken
допустить разрешение мира
das Ansehen
замышлять зло
den Bruch des Friedens begehen
авторитет, престиж, уважение
Вопрос id:1777050
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
um des Friedens willen
ради него самого
gefährdet sein
ради (сохранения) мира
um seiner selbst willen
быть [находиться] в опасности, быть поставленным под угрозу
Вопрос id:1777051
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
sich beim Sprechen verhaspeln
воспользоваться чем-л. (в качестве повода)
Schwierigkeiten meistern
преодолеть трудности
etw. zum Anlaß nehmen
запутаться (в речи)
Вопрос id:1777052
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einen Vorschlag aufgreifen
выходить в отставку [на пенсию]
in den Heiligen Schriften zu stöbern
подхватить [поддержать] предложение
in den Ruhestand gehen [treten]
копаться в священных книгах
Вопрос id:1777053
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
es lohnt gar nicht die Nachfrage
в торжественных случаях
in einem Buch stöbern
разг. и спрашивать не стоит, и спрашивать не о чем
bei feierlichen Anlässen
искать в книге, листать книгу
Вопрос id:1777054
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
auf etw. (A) Bezug nehmen
(с)делать выводы
die Konsequenzen ziehen
волнение, испытываемое перед выходом на сцену [перед публичным выступлением]
das Lampenfieber
ссылаться на что-л.
Вопрос id:1777055
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
verhaspeln
запутывать, запутываться
wohlüberlegt
хорошо обдуманный
er verhaspelt sich
у него язык заплетается
Вопрос id:1777056
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
im Ruhestand (сокр. i. R.)
основная (ведущая) мысль
stöbern
в отставке (о гражданских лицах)
der Leitgedanken
рыться, шарить, поднимать
Вопрос id:1777057
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum Abschluss kommen
подхватывать, поднимать, брать
aufgreifen
состояться (о сделке)
er griff den verlorenen Faden der Erzählung wieder auf
он продолжил прерванный рассказ
Вопрос id:1777058
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Reihenfolge
откровенность, прямота
die Offenheit
попутное замечание, реплика
die Zwischenbemerkung
последовательность
Вопрос id:1777059
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
etw. zum Vortrag bringen
по всякому поводу
bei jedem Anlaß
доложить о чём-л.
der Rohentwurf
черновик
Вопрос id:1777060
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Wem bei diesem Gedanken nicht ganz wohl ist, den kann vielleicht auf den Geschmack bringen,
ist weder eine neue Spielkonsole dafür verantwortlich noch der Start des Ticketverkaufs einer angesagten Band.
Die rund 100.000 Sitzplätze sind in Windeseile belegt,
dennoch bleiben viele draußen.
Wenn sich an einem Samstag in München um acht Uhr morgens Schlangen mit zehntausenden Menschen bilden,
dass der Verzehr von Schnecken die Potenz steigern soll.
Вопрос id:1777061
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Wer es geschafft hat, in ein Zelt zu gelangen, darf sich erst mal entspannen, denn bis zum offiziellen Start des „schönsten und größten Festes der Welt“,
sticht Münchens Oberbürgermeister Christian Ude um Punkt zwölf Uhr das Holzfass mit dem ersten Bier an.
Wie es die Tradition erfordert,
wie Bayerns Ministerpräsident Günther Beckstein es treffend bezeichnet, sind es noch drei Stunden.
Wer zu spät kommt oder keine Beziehungen hat,
muss nun warten, bis die ersten gehen.
Вопрос id:1777062
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Kurz danach eilen die Bedienungen mit Armen voller Krügen durch die Gänge,
um die durstigen Gäste endlich zu versorgen.
Zwölf Böllerschüsse schallen über die Theresienwiese,
das Zeichen für die Wirte, dass sie mit dem Ausschank beginnen dürfen.
Schließlich ist es, wie die Deutsche Zentrale für Tourismus 1999 ermittelte,
im Ausland so „typisch deutsch“ wie Adolf Hitler und die Berliner Mauer.
Вопрос id:1777063
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Der Erfolg des Spektakels auf der Wiesen war so groß, dass es in den folgenden Jahren wiederholt wurde und sich zu einem Volksfest entwickelte, das neben Bierzelten –
fand ein Pferderennen statt.
Auf einem Gelände am damaligen Ortsrand, der Braut zu Ehren Theresienwiese getauft,
in Wirklichkeit große Gebäude, die jedes Jahr auf- und wieder abgebaut werden – auch einem riesigen Vergnügungspark und unzähligen Verköstigungsständen Platz bietet.
Das Fest fand zum ersten Mal 1810 statt,
um die Hochzeit zwischen Kronprinz Ludwig und Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen zu feiern.
Вопрос id:1777064
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Im Übrigen will ich Ihnen gerne versichern,
den wir für gangbar halten und den wir gerne mitgehen wollen.
Es wäre gut gewesen, wenn man rechtzeitig darauf geachtet hätte,
dass wir uns von der fehlenden Einbindung der Länder in diesen Diskussionsprozess nicht abschrecken lassen, sondern uns weiterhin konstruktiv beteiligen.
Der Weg, der im vorliegenden Gesetzentwurf vorgeschlagen wird, ist ein Weg,
sie in diesen Prozess einzubinden.
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026