Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык. Практический курс перевода (курс 1)

Вопрос id:1777015
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Vorgabe
встречаться с кем-л., поддерживать знакомство [связь] с кем-л.
Umgang mit j-m haben [pflegen]
фора, преимущество
das Gesetzgebungsverfahren
законодательный процесс
Вопрос id:1777016
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einschlägig
по привычкеhttp://clck.yandex.ru/click/dtype=stred/pid=20/cid=2495/path=de-ru/*http:/lingvo.yandex.ru/
um Nutzen gereichen
служить на пользу, приносить пользу
aus Angewohnheit
относящийся, имеющий отношение, касающийся
Вопрос id:1777017
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Konsequenzen tragen
нести последствия
die Konsequenzen ziehen
последовательность
die Konsequenz
(с)делать выводы
Вопрос id:1777018
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
sich nicht abschrecken lassen
не давать себя запугать
Nachträglich
добавочный, дополнительный
Abschaffen
отменять, упразднять
Вопрос id:1777019
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
nach Maßgabe seiner Arbeit
оставить за собой право на что-л.; забронировать за собой
ich (D) etw. vorbehalten
расположение, расстановка
die Anordnung
соответственно его работе, по его работе
Вопрос id:1777020
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Unangemessen
несоответствующий
zum Vollzug bringen, in Vollzug setzen
отзываемый, востребуемый
Abrufbar
привести в исполнение
Вопрос id:1777021
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Krönung
кульминационный пункт торжества
die Krönung des Festes
коронация, коронование
Akzeptabel
приемлемый
Вопрос id:1777022
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Strafverteidigervereinigung
отмена, упразднение
die Abschaffung
Судебная Ассоциация юристов
die Wegesperre
дорожное заграждение
Вопрос id:1777023
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Nötigung
принуждение, вымогательство
einen Hang zu etw. (D) haben
неправильно, напрасно, зря
mit Unrecht, zu Unrecht
иметь влечение к чему-л.
Вопрос id:1777024
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Freiheitsentzug
лишение свободы
die Straffälligkeit
связывание, скрепление, связь
die Verknüpfung
наказуемость
Вопрос id:1777025
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Hürde
упаковка, которая своими размерами и оформлением вводит покупателя в заблуждение относительно количества товара
die Ausweitung
плетень, загон, барьер
die Mogelpackung
растягивание, расширение
Вопрос id:1777026
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Ablehnung
условия заказа
das Unterbringungsgesetz
размещенный закон
die Anordnungsvoraussetzungen
отклонение, отказ, отвод
Вопрос id:1777027
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Denkschrift
помнить что-л.
etw. im (frischen) Gedächtnis haben
приводить в своё оправдание всевозможные доводы
zu seiner Rechtfertigung alle möglichen Gründe ins Feld führen
докладная записка; памятная записка
Вопрос id:1777028
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Ausführung
осуществление, выполнение
die Gründe und Gegengründe abwägen
взвешивать все обстоятельства «за и против»
dagegen ins Feld geführt werden
приведены доводы против
Вопрос id:1777029
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
insofern
в этом (отношении); в такой степени
es ergab sich, dass...
оказалось, что…
ergeben sich
выявлять, показывать
Вопрос id:1777030
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
es sind mir leider ein paar Fehler unterlaufen
в этом (отношении) ты ошибаешься
insofern hast du dich geirrt
единодушный, дружный
einmütig
к сожалению, у меня вкралось несколько ошибок
Вопрос id:1777031
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Übereinstimmung
соответствие, согласование
antasten
притрагиваться, прикасаться
Folge leisten [geben]
повиноваться, следовать
Вопрос id:1777032
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Auffassung
сообразительность
wie es sich gebührt
чаш(к)а весов, чашечные весы
die Waagschale
как подобает, как следует
Вопрос id:1777033
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Sicherheitsbehörde
относительно железа, стали и угля...
bezüglich Eisen, Stahl und Kohle...
орган(ы) (государственной) безопасности
die Aufrüstung
вооружение, увеличение
Вопрос id:1777034
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Negierung
предрешать, предвосхищать
das Hemmnis
препятствие, помеха, тормоз
präjudizieren
отрицание, отклонение
Вопрос id:1777035
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
verwirren
подставлять, ставить
unterstellen
спутывать, запутывать, путать
das Höchstmaß
максимум, высшая мера
Вопрос id:1777036
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum Vergnügen gereichen
[идти во вред, приносить вред
es gereicht mir zum Vergnügen, dass...
доставлять [приносить] удовольствие
zum Nachteil [zum Schaden] gereichen
я рад, что...
Вопрос id:1777037
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
er gönnt niemandem etwas
не спешите!
sich (D) etw. gönnen
он никому не желает добра
gönnen Sie sich Zeit!
разрешать себе что-л.
Вопрос id:1777038
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
verfeinert
утонченный
j-m die Ehre gönnen
цепкая память
ein zähes Gedächtnis
удостоить кого-л. чести
Вопрос id:1777039
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein Mensch von zähem Fleiß
человек огромной работоспособности [огромного трудолюбия]
sie ist zäh wie eine Katze
она живуча как кошка
er ist ein zäher Bursche
разг. он очень вынослив; он очень упрям; он любит стоять на своём
Вопрос id:1777040
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
harter Gaumen
смело взяться за дело
ein zähes Leben haben
быть живучим [выносливым]
einen herzhaften Anlauf machen
твёрдое нёбо
Вопрос id:1777041
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Säuberung
цепь аварийной защиты
die Vermutung
чистка, мытье, уборка
der Sicherheitsschaltkreis
предположение, догадка
Вопрос id:1777042
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
verschütten
объявить чрезвычайное положение (в стране)
wackeln
посыпать, просыпать, засыпать
den Notstand ausrufen
шататься, качаться
Вопрос id:1777043
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Pro-Kopf-Verzehr
иметь на примете кого-л., что-л., иметь виды на кого-л., что-л.; иметь зуб на кого-л.
die Marschverpflegung
потребление на душу населения
j-n etw. auf dem Korn haben
провиант [довольствие] на марше; походный паёк
Вопрос id:1777044
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Dimension
крутой утес, скала
die Öffentlichkeit
размер, измерение, размерность
die Klippe
общественность, представители общественности
Вопрос id:1777045
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Holzfass mit dem ersten Bier anstichen
модная группа
mit Windeseile
с быстротой молнии
angesagte Band
открывать бочку с пивом
Вопрос id:1777046
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Dunkel vertreiben
избавитель, освободитель
die Heerschar
войско, рать, полчище
der Erlöser
рассеять темноту
Вопрос id:1777047
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Menschwerdung
потеря, утрата, пропажа
der Verlust
принятие человеческого образа
das Sichlähmen
паралич, парализация
Вопрос id:1777048
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Ausbeutung
объявлять приговор
der Heiland
спаситель
ein Urteil verkünden
эксплуатация, использование в корыстных целях
Вопрос id:1777049
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Ansehen
авторитет, престиж, уважение
auf Böses denken
допустить разрешение мира
den Bruch des Friedens begehen
замышлять зло
Вопрос id:1777050
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
gefährdet sein
быть [находиться] в опасности, быть поставленным под угрозу
um des Friedens willen
ради (сохранения) мира
um seiner selbst willen
ради него самого
Вопрос id:1777051
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
sich beim Sprechen verhaspeln
воспользоваться чем-л. (в качестве повода)
etw. zum Anlaß nehmen
преодолеть трудности
Schwierigkeiten meistern
запутаться (в речи)
Вопрос id:1777052
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
in den Heiligen Schriften zu stöbern
выходить в отставку [на пенсию]
in den Ruhestand gehen [treten]
подхватить [поддержать] предложение
einen Vorschlag aufgreifen
копаться в священных книгах
Вопрос id:1777053
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
in einem Buch stöbern
в торжественных случаях
es lohnt gar nicht die Nachfrage
искать в книге, листать книгу
bei feierlichen Anlässen
разг. и спрашивать не стоит, и спрашивать не о чем
Вопрос id:1777054
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
auf etw. (A) Bezug nehmen
волнение, испытываемое перед выходом на сцену [перед публичным выступлением]
die Konsequenzen ziehen
ссылаться на что-л.
das Lampenfieber
(с)делать выводы
Вопрос id:1777055
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
wohlüberlegt
у него язык заплетается
verhaspeln
хорошо обдуманный
er verhaspelt sich
запутывать, запутываться
Вопрос id:1777056
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Leitgedanken
основная (ведущая) мысль
stöbern
рыться, шарить, поднимать
im Ruhestand (сокр. i. R.)
в отставке (о гражданских лицах)
Вопрос id:1777057
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
er griff den verlorenen Faden der Erzählung wieder auf
подхватывать, поднимать, брать
aufgreifen
состояться (о сделке)
zum Abschluss kommen
он продолжил прерванный рассказ
Вопрос id:1777058
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Zwischenbemerkung
откровенность, прямота
die Reihenfolge
последовательность
die Offenheit
попутное замечание, реплика
Вопрос id:1777059
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Rohentwurf
черновик
bei jedem Anlaß
доложить о чём-л.
etw. zum Vortrag bringen
по всякому поводу
Вопрос id:1777060
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Wenn sich an einem Samstag in München um acht Uhr morgens Schlangen mit zehntausenden Menschen bilden,
dass der Verzehr von Schnecken die Potenz steigern soll.
Wem bei diesem Gedanken nicht ganz wohl ist, den kann vielleicht auf den Geschmack bringen,
ist weder eine neue Spielkonsole dafür verantwortlich noch der Start des Ticketverkaufs einer angesagten Band.
Die rund 100.000 Sitzplätze sind in Windeseile belegt,
dennoch bleiben viele draußen.
Вопрос id:1777061
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Wer zu spät kommt oder keine Beziehungen hat,
muss nun warten, bis die ersten gehen.
Wer es geschafft hat, in ein Zelt zu gelangen, darf sich erst mal entspannen, denn bis zum offiziellen Start des „schönsten und größten Festes der Welt“,
wie Bayerns Ministerpräsident Günther Beckstein es treffend bezeichnet, sind es noch drei Stunden.
Wie es die Tradition erfordert,
sticht Münchens Oberbürgermeister Christian Ude um Punkt zwölf Uhr das Holzfass mit dem ersten Bier an.
Вопрос id:1777062
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Kurz danach eilen die Bedienungen mit Armen voller Krügen durch die Gänge,
um die durstigen Gäste endlich zu versorgen.
Schließlich ist es, wie die Deutsche Zentrale für Tourismus 1999 ermittelte,
im Ausland so „typisch deutsch“ wie Adolf Hitler und die Berliner Mauer.
Zwölf Böllerschüsse schallen über die Theresienwiese,
das Zeichen für die Wirte, dass sie mit dem Ausschank beginnen dürfen.
Вопрос id:1777063
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Auf einem Gelände am damaligen Ortsrand, der Braut zu Ehren Theresienwiese getauft,
um die Hochzeit zwischen Kronprinz Ludwig und Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen zu feiern.
Das Fest fand zum ersten Mal 1810 statt,
in Wirklichkeit große Gebäude, die jedes Jahr auf- und wieder abgebaut werden – auch einem riesigen Vergnügungspark und unzähligen Verköstigungsständen Platz bietet.
Der Erfolg des Spektakels auf der Wiesen war so groß, dass es in den folgenden Jahren wiederholt wurde und sich zu einem Volksfest entwickelte, das neben Bierzelten –
fand ein Pferderennen statt.
Вопрос id:1777064
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Es wäre gut gewesen, wenn man rechtzeitig darauf geachtet hätte,
sie in diesen Prozess einzubinden.
Im Übrigen will ich Ihnen gerne versichern,
dass wir uns von der fehlenden Einbindung der Länder in diesen Diskussionsprozess nicht abschrecken lassen, sondern uns weiterhin konstruktiv beteiligen.
Der Weg, der im vorliegenden Gesetzentwurf vorgeschlagen wird, ist ein Weg,
den wir für gangbar halten und den wir gerne mitgehen wollen.
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026