Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецк. язык. Практический курс общего перевода

Вопрос id:1111005
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
eine bedeutende Rolle spielen
верить в Бога
zum festen Bestandteil gehören
являться неотъемлемой частью
an Gott glauben
играть важную роль
Вопрос id:1111006
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren.
На что ты надеешься?
Worauf hoffst du?
Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду.
Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum.
Неотъемлемой частью Рождества является ёлка.
Вопрос id:1111007
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt.
В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха.
Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten.
Когда возник этот обычай?
Wann ist dieser Brauch entstanden?
Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо.
Вопрос id:1111008
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Ostern fängt am Karfreitag an
Пасха начинается в Страстную Пятницу.
im Mittelpunkt stehen
находиться в центре
Wie den auch sei
как бы то ни было
Вопрос id:1111009
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Auf deutschem Boden haben sich viele Traditionen herausgebildet.
На немецкой земле сложилось множество традиций.
Worauf geht der Name Ostern zurück?
К Пасхе в каждой семье есть много пестро раскрашенных яиц.
Zu Ostern gibt es in jeder Familie bunt gemalte Eier.
К чему (какому слову) восходит название Пасхи?
Вопрос id:1111010
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Alte Liebe rostet nicht
Мал золотник, да дорог
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Не все то золото, что блестит.
In den kleinsten Dosen sind die besten Salben
Старая любовь не ржавеет
Вопрос id:1111011
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Ein Funken Feuer noch so klein, er äschert ganze Städte ein
Чему смолоду не научился, того и под старость не будешь знать
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
Искра хоть и малая, но от нее могут сгореть целые города
Rom wurde nicht an einem Tage gebaut
Рим не один день строился
Вопрос id:1111012
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Das sind doch unser Geld, meins und seins.
Я представлял себе свою жизнь по-другому.
Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt.
Это же наши деньги, мои и его.
Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen.
К тому же еще и дети, которые не дают покоя.
Вопрос id:1111013
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Die Hände in den Schoß legen
Глупость и чванство растут на одном дереве
Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz
Он годится для этого, как осел для игры на лютне
Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen
Сидеть, сложа руки
Вопрос id:1111014
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Gott sei Dank hab ich das hinter mir.
Мне это не скучно.
Mir ist's nicht langweilig.
Слова Богу все прошло.
Das ändert gar nichts.
Это совершенно ничего не меняет.
Вопрос id:1111015
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
in der Praxis -
выброс ядовитых газов
die Lösungsvariante-
вариант решения проблемы
die Emission von giftigen Gasen -
на практике
Вопрос id:1111016
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das wesentlichste Problem war-
искаженный рынок
höchst vorteilhaft -
наиболее существенной проблемой стало
der entstellte Markt -
наиболее выигрышный
Вопрос id:1111017
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einschätzen -
оценивать стоимость
eine Bürgerinitiative -
государственное имущество предприятий
das staatliche Eigentum der Betriebe -
один из комитетов гражданской инициативы
Вопрос id:1111018
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Gemeinderat -
совет общины
die Teilnehmerstaaten –
центр публичных встреч
ein öffentliches Begegnungszentrum -
государства – участники
Вопрос id:1111019
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
um den Schütz der Umwelt bemühten Personen -
внести вклад
die Möglichkeit einräumen -
отдельные лица, занимающиеся защитой окружающей среды
einen Beitrag leisten -
давать возможность
Вопрос id:1111020
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
war... nach innen orientiert -
в первую очередь
in ersten Linie -
стали фактором международной жизни
führten ... zur Einbindung in die Außenverhältnisse -
была вызвана внутренними причинами
Вопрос id:1111021
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
mag für nützlich halten -
может счесть полезной
in jedem Fall -
в каждом случае
der einlandende Staat -
приглашающее государство
Вопрос id:1111022
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Freonstoffen -
фантастический фильм
das Albtraum
кошмарный сон
der Science-Fiction-Film –
фреоновые вещества
Вопрос id:1111023
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
obenauf sein
чувство бессилия и ужаса
ein Gefühl der Ohnmacht und des Grauens
по-спортивному жесткий
sportlich-drahtig
выздороветь, оправиться от болезни
Вопрос id:1111024
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Schlaganfall
инсульт
obenauf kommen
восстать, начать восстание
in Aufstand treten
победить, одержать верх
Вопрос id:1111025
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
im rechten Augenblick
завершиться, найти свое завершение
zum Abschluß kommen
вовремя, в нужный момент
einen Eid ablegen
присягнуть, принести присягу
Вопрос id:1111026
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
blutiger Anfänger
совершеннейший новичок
Abschied nehmen
выражать
zum Ausdruck bringen
прощаться
Вопрос id:1111027
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
fehlerhafter Kreislauf
порочный круг
ein öffentliches Geheimnis
секрет Полишинеля
ein ganzer Mann
цельная натура
Вопрос id:1111028
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die verbotene Frucht
между двух огней
die Kehrseite der Medaille
запретный плод
zwischen zwei Feuern
обратная сторона медали
Вопрос id:1111029
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Ringe wechseln
мы потянули бы это финансово.
kümmern sich um etwas
заботиться о чем-либо
Wir können es uns eben finanziell leisten
обменяться кольцами
Вопрос id:1111030
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Porzellan vor die Tür werfen
разбрасывать цветы
Holz sägen
пилить дерево
Blumen streuen
бить фарфор под дверью
Вопрос id:1111031
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Dabei kommt es oft –
правящая партия
die Regierungspartei -
при этом часто происходит
ins Feld rücken –
выступать в поход
Вопрос id:1111032
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die künftige Gestaltung der EG -
вопрос о будущем ЕС
das Bewußtsein –
сознание
die moderne Gesellschaft -
современное общество
Вопрос id:1111033
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Gegenstand der Spezialisierung -
изложены
neue Erzeugnisse -
новые товары
sind ... niedergelegt –
предмет специализации
Вопрос id:1111034
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города.
In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert.
Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск.
Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen.
Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти.
Вопрос id:1111035
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки.
"Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города.
Sie sind ein berühmter Mann.
Вы знаменитость.
Вопрос id:1111036
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum Inbegriff der Schönheit –
потеть, выделять испарения
schwitzen –
высшее проявление, идеал красоты
Anlass zu mancherlei Getuschel –
повод к реставрации
Вопрос id:1111037
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
in den Uffizien –
в художественной галерее Уффици
aussperren –
втаскивать, заражать
einschleppen –
увольнять, выставлять за дверь
Вопрос id:1111038
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
im Konflikt stehen -
нужно ... решить (вопрос)
der Kulturschaffende -
деятель культуры
es gilt ... zu entscheiden -
находиться в конфликте
Вопрос id:1111039
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
große Bedeutung -
жить бок о бок
Tür an Tür wohnen -
большое значение
der Fernsehfunk -
телевизионное вещание
Вопрос id:1111040
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Dieses geistliche Gericht, die Inquisition, das Heilige Offizium, hatte seine Pflicht getan.
Из многочисленных орденов его украшал только орден Золотого руна.
Von seinen vielen Orden trug er nur das Goldene Vlies.
Это духовное судилище – священная инквизиция – выполнило свое назначение
In den Zeitungen hatte man auch ohne mündliche Nachricht genug gelesen, wie einige Abteilungen nicht aufgelöster Kampfverbände mit viel bewaffnetem Landvolk vor die Kaserne der Reichswehr gerückt waren und sie aufgefordert hatten, sich dem Kampf gegen die Regierung anzuschließеn.
Помимо устных рассказов все узнали из газет о том, как некоторые отряды нераспущенных боевых организаций вместе с вооруженными крестьянами двинулись на казармы рейхсвера, призывая солдат примкнуть к борьбе против правительства (
Вопрос id:1111041
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
die Wiederherstellung
выпускной экзамен
das Abschlußexamen
1) восстановление, выздоровление, 2) реабилитация
der Dramaturg
заведующий литературной частью при театре, отвечающий за репертуар и обработку текста
Вопрос id:1111042
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
der Flor
заведующий литературной частью при театре, отвечающий за репертуар и обработку текста
der Dramaturg
1) бык, 2) глупец, дурак
der Ochse
цветение, процветание
Вопрос id:1111043
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
der Rock
выпускной экзамен
das Abschlußexamen
1) поэт, 2) писатель
der Dichter
1) юбка, 2) пиджак, мундир
Вопрос id:1111044
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
das Deputat
сотрудник, хранитель музея
die Effekten
1) вещи, движимость; 2) ценные бумаги, фонды; 3) знаки различия (на военной форме)
der Konservator
натуроплата
Вопрос id:1111045
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
der Artist
большой опыт, опытность, умение, умелость, сноровка, навык
die Routine
1) академик, член академии, 2) преподаватель высшего учебного заведения, 3) студент, 4) человек с высшим образованием
der Akademiker
1) цирковой артист, 2) артист эстрады
Вопрос id:1111046
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
die Schlagzeilen
1) журнал, 2) газета
das Journal
„царство легенд“
„Reich der Fabeln“
крупные заголовки
Вопрос id:1111047
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
Hinter schwedischen Gardinen
быть не в своем уме
j-n an die Wand drücken
прижать кого-либо к стенке, утереть нос кому-либо
nicht recht bei Groschen sein
за решеткой, в тюрьме
Вопрос id:1111048
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
jemanden an der Nase herumführen
водить кого-либо за нос
Hitzig ist nicht witzig
Поспешишь - людей насмешишь
da lachen die Hühner
курам на смех
Вопрос id:1111049
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
Убить двух зайцев
Eulen nach Athen tragen
Пообедав, отдыхай или ногам работу дай
Nach dem Essen soll man ruhn oder tausend Schritte tun
– Ехать в Тулу со своим самоваром
Вопрос id:1111050
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
превращение
отрезок текста, имеющий смысловую законченность и дающий возможность установить точное значение слова (словосочетания), входящего в этот текст
контекст
многоуровневая процедура, которая предполагает трансформацию переводимого содержания по иерархическим ступеням с последующим выводом в естественный язык
соотнесение
соответствие между языком и фактуальным содержанием, между речью и коммуникативным содержанием по принципу "стимул - реакция"
Вопрос id:1111051
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
полная транслитерация
пары слов с противоположным значением, которые употребляются для противопоставления понятий
антонимические пары
перенесение немецкого слова с учетом его графики без всякого изменения в русский текст
частичная транслитерация
такая транслитерация, при которой иностранное слово не переносится целиком в неизменном виде в русский язык, транскрибируется или транслитерируется лишь его основная знаменательная часть и к ней присоединяются словообразовательные суффиксы русского языка
Вопрос id:1111052
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
псевдоинтернациональные слова
совокупность специальных знаков, при помощи которых передаются все тонкости произношения
транскрипция
слова, существующие в различных языках в одном и том же значении
интернациональные слова
слова, которые, несмотря на сходство звучания в разных языках, отличаются в каждом языке по своей семантике и стилистическому оттенку
Вопрос id:1111053
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
фразеологические сращения, или идиомы
устойчивые сочетания, значение которых мотивировано образной формой словосочетания
фразеологические единства
устойчивые сочетания, у которых общий смысл вытекает из компонентов, но связь составляющих компонентов менее прочная, чем во фразеологических единствах или фразеологических выражениях
фразеологические сочетания
неделимые словосочетания, общее значение которых не вытекает из значения их отдельных компонентов
Вопрос id:1111054
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen, …
…vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen.
Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes, …
…wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist.
Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht, …
…den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies.
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026