Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецк. язык. Практический курс общего перевода

Вопрос id:1111005
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
eine bedeutende Rolle spielen
верить в Бога
zum festen Bestandteil gehören
являться неотъемлемой частью
an Gott glauben
играть важную роль
Вопрос id:1111006
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Wir haben jede Hoffnung auf gutes Wetter verloren.
Мы потеряли всякую надежду на хорошую погоду.
Worauf hoffst du?
На что ты надеешься?
Zum festen Bestandteil von Weihnachten gehört der Tannenbaum.
Неотъемлемой частью Рождества является ёлка.
Вопрос id:1111007
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Zu Ostern steht das Ei im Mittelpunkt.
Центральным элементом Пасхи является пасхальное яйцо.
Dieses Hotel verfügt über viele Erholungsmöglichkeiten.
Когда возник этот обычай?
Wann ist dieser Brauch entstanden?
В этом отеле много возможностей для хорошего отдыха.
Вопрос id:1111008
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
im Mittelpunkt stehen
Пасха начинается в Страстную Пятницу.
Wie den auch sei
находиться в центре
Ostern fängt am Karfreitag an
как бы то ни было
Вопрос id:1111009
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Zu Ostern gibt es in jeder Familie bunt gemalte Eier.
На немецкой земле сложилось множество традиций.
Auf deutschem Boden haben sich viele Traditionen herausgebildet.
К Пасхе в каждой семье есть много пестро раскрашенных яиц.
Worauf geht der Name Ostern zurück?
К чему (какому слову) восходит название Пасхи?
Вопрос id:1111010
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Старая любовь не ржавеет
In den kleinsten Dosen sind die besten Salben
Не все то золото, что блестит.
Alte Liebe rostet nicht
Мал золотник, да дорог
Вопрос id:1111011
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
Чему смолоду не научился, того и под старость не будешь знать
Rom wurde nicht an einem Tage gebaut
Искра хоть и малая, но от нее могут сгореть целые города
Ein Funken Feuer noch so klein, er äschert ganze Städte ein
Рим не один день строился
Вопрос id:1111012
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Dazu die Kinder, die einem keine Ruhe lassen.
Это же наши деньги, мои и его.
Ich hab mir mein Leben anders vorgestellt.
Я представлял себе свою жизнь по-другому.
Das sind doch unser Geld, meins und seins.
К тому же еще и дети, которые не дают покоя.
Вопрос id:1111013
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Die Hände in den Schoß legen
Глупость и чванство растут на одном дереве
Er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen
Он годится для этого, как осел для игры на лютне
Dummheit und Stolz wachen auf einem Holz
Сидеть, сложа руки
Вопрос id:1111014
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Das ändert gar nichts.
Это совершенно ничего не меняет.
Mir ist's nicht langweilig.
Слова Богу все прошло.
Gott sei Dank hab ich das hinter mir.
Мне это не скучно.
Вопрос id:1111015
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Emission von giftigen Gasen -
вариант решения проблемы
die Lösungsvariante-
выброс ядовитых газов
in der Praxis -
на практике
Вопрос id:1111016
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das wesentlichste Problem war-
наиболее выигрышный
höchst vorteilhaft -
наиболее существенной проблемой стало
der entstellte Markt -
искаженный рынок
Вопрос id:1111017
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
eine Bürgerinitiative -
один из комитетов гражданской инициативы
einschätzen -
оценивать стоимость
das staatliche Eigentum der Betriebe -
государственное имущество предприятий
Вопрос id:1111018
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Teilnehmerstaaten –
совет общины
der Gemeinderat -
государства – участники
ein öffentliches Begegnungszentrum -
центр публичных встреч
Вопрос id:1111019
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
um den Schütz der Umwelt bemühten Personen -
внести вклад
die Möglichkeit einräumen -
давать возможность
einen Beitrag leisten -
отдельные лица, занимающиеся защитой окружающей среды
Вопрос id:1111020
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
führten ... zur Einbindung in die Außenverhältnisse -
в первую очередь
war... nach innen orientiert -
была вызвана внутренними причинами
in ersten Linie -
стали фактором международной жизни
Вопрос id:1111021
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
in jedem Fall -
может счесть полезной
mag für nützlich halten -
в каждом случае
der einlandende Staat -
приглашающее государство
Вопрос id:1111022
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Freonstoffen -
кошмарный сон
das Albtraum
фреоновые вещества
der Science-Fiction-Film –
фантастический фильм
Вопрос id:1111023
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
ein Gefühl der Ohnmacht und des Grauens
по-спортивному жесткий
sportlich-drahtig
чувство бессилия и ужаса
obenauf sein
выздороветь, оправиться от болезни
Вопрос id:1111024
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
obenauf kommen
восстать, начать восстание
in Aufstand treten
инсульт
der Schlaganfall
победить, одержать верх
Вопрос id:1111025
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
zum Abschluß kommen
вовремя, в нужный момент
einen Eid ablegen
присягнуть, принести присягу
im rechten Augenblick
завершиться, найти свое завершение
Вопрос id:1111026
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
blutiger Anfänger
прощаться
zum Ausdruck bringen
выражать
Abschied nehmen
совершеннейший новичок
Вопрос id:1111027
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
fehlerhafter Kreislauf
порочный круг
ein öffentliches Geheimnis
цельная натура
ein ganzer Mann
секрет Полишинеля
Вопрос id:1111028
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
die Kehrseite der Medaille
между двух огней
die verbotene Frucht
запретный плод
zwischen zwei Feuern
обратная сторона медали
Вопрос id:1111029
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
kümmern sich um etwas
заботиться о чем-либо
Wir können es uns eben finanziell leisten
обменяться кольцами
die Ringe wechseln
мы потянули бы это финансово.
Вопрос id:1111030
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Holz sägen
бить фарфор под дверью
Porzellan vor die Tür werfen
пилить дерево
Blumen streuen
разбрасывать цветы
Вопрос id:1111031
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Dabei kommt es oft –
выступать в поход
ins Feld rücken –
при этом часто происходит
die Regierungspartei -
правящая партия
Вопрос id:1111032
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
das Bewußtsein –
сознание
die moderne Gesellschaft -
современное общество
die künftige Gestaltung der EG -
вопрос о будущем ЕС
Вопрос id:1111033
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Gegenstand der Spezialisierung -
новые товары
neue Erzeugnisse -
предмет специализации
sind ... niedergelegt –
изложены
Вопрос id:1111034
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Nur ein Deutscher kann jenes Lied nachempfinden und sich dabei totlachen und totweinen.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города.
In seinem Streben nach dem Positiven hatte der arme Mann sich alles Herrliche aus dem Leben herausphilosophiert.
Постоянно стремясь к позитивному, бедняга своим философствованием выхолостил из жизни весь ее великолепный блеск.
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Только немец способен прочувствовать эту песню и, слушая ее, нахохотаться и наплакаться до смерти.
Вопрос id:1111035
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Sie sind ein berühmter Mann.
Контора Анни находилась при заводе, далеко на северной окраине города.
"Drei Tage später kam Johannes Friedemann um zwölf Uhr mittags von seinen regelmäßigen Spaziergange nach Hause.
Три дня спустя Иоганнес Фридеман в полдень вернулся домой со своей обычной прогулки.
Das Büro der Anni war in einer Fabrik weit draußen im Norden.
Вы знаменитость.
Вопрос id:1111036
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Anlass zu mancherlei Getuschel –
повод к реставрации
zum Inbegriff der Schönheit –
потеть, выделять испарения
schwitzen –
высшее проявление, идеал красоты
Вопрос id:1111037
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
einschleppen –
увольнять, выставлять за дверь
in den Uffizien –
втаскивать, заражать
aussperren –
в художественной галерее Уффици
Вопрос id:1111038
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
im Konflikt stehen -
находиться в конфликте
es gilt ... zu entscheiden -
деятель культуры
der Kulturschaffende -
нужно ... решить (вопрос)
Вопрос id:1111039
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
der Fernsehfunk -
большое значение
Tür an Tür wohnen -
телевизионное вещание
große Bedeutung -
жить бок о бок
Вопрос id:1111040
Установите связь между выражением и его переводом
Левая частьПравая часть
Von seinen vielen Orden trug er nur das Goldene Vlies.
Это духовное судилище – священная инквизиция – выполнило свое назначение
In den Zeitungen hatte man auch ohne mündliche Nachricht genug gelesen, wie einige Abteilungen nicht aufgelöster Kampfverbände mit viel bewaffnetem Landvolk vor die Kaserne der Reichswehr gerückt waren und sie aufgefordert hatten, sich dem Kampf gegen die Regierung anzuschließеn.
Помимо устных рассказов все узнали из газет о том, как некоторые отряды нераспущенных боевых организаций вместе с вооруженными крестьянами двинулись на казармы рейхсвера, призывая солдат примкнуть к борьбе против правительства (
Dieses geistliche Gericht, die Inquisition, das Heilige Offizium, hatte seine Pflicht getan.
Из многочисленных орденов его украшал только орден Золотого руна.
Вопрос id:1111041
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
die Wiederherstellung
заведующий литературной частью при театре, отвечающий за репертуар и обработку текста
das Abschlußexamen
1) восстановление, выздоровление, 2) реабилитация
der Dramaturg
выпускной экзамен
Вопрос id:1111042
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
der Dramaturg
1) бык, 2) глупец, дурак
der Ochse
цветение, процветание
der Flor
заведующий литературной частью при театре, отвечающий за репертуар и обработку текста
Вопрос id:1111043
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
das Abschlußexamen
1) юбка, 2) пиджак, мундир
der Rock
1) поэт, 2) писатель
der Dichter
выпускной экзамен
Вопрос id:1111044
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
der Konservator
1) вещи, движимость; 2) ценные бумаги, фонды; 3) знаки различия (на военной форме)
das Deputat
сотрудник, хранитель музея
die Effekten
натуроплата
Вопрос id:1111045
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
der Artist
1) цирковой артист, 2) артист эстрады
die Routine
большой опыт, опытность, умение, умелость, сноровка, навык
der Akademiker
1) академик, член академии, 2) преподаватель высшего учебного заведения, 3) студент, 4) человек с высшим образованием
Вопрос id:1111046
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
die Schlagzeilen
1) журнал, 2) газета
das Journal
„царство легенд“
„Reich der Fabeln“
крупные заголовки
Вопрос id:1111047
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
j-n an die Wand drücken
прижать кого-либо к стенке, утереть нос кому-либо
nicht recht bei Groschen sein
быть не в своем уме
Hinter schwedischen Gardinen
за решеткой, в тюрьме
Вопрос id:1111048
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
da lachen die Hühner
Поспешишь - людей насмешишь
Hitzig ist nicht witzig
курам на смех
jemanden an der Nase herumführen
водить кого-либо за нос
Вопрос id:1111049
Установите связь между словом (выражением) и его переводом
Левая частьПравая часть
Eulen nach Athen tragen
– Ехать в Тулу со своим самоваром
Nach dem Essen soll man ruhn oder tausend Schritte tun
Убить двух зайцев
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
Пообедав, отдыхай или ногам работу дай
Вопрос id:1111050
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
соотнесение
многоуровневая процедура, которая предполагает трансформацию переводимого содержания по иерархическим ступеням с последующим выводом в естественный язык
превращение
отрезок текста, имеющий смысловую законченность и дающий возможность установить точное значение слова (словосочетания), входящего в этот текст
контекст
соответствие между языком и фактуальным содержанием, между речью и коммуникативным содержанием по принципу "стимул - реакция"
Вопрос id:1111051
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
частичная транслитерация
пары слов с противоположным значением, которые употребляются для противопоставления понятий
полная транслитерация
такая транслитерация, при которой иностранное слово не переносится целиком в неизменном виде в русский язык, транскрибируется или транслитерируется лишь его основная знаменательная часть и к ней присоединяются словообразовательные суффиксы русского языка
антонимические пары
перенесение немецкого слова с учетом его графики без всякого изменения в русский текст
Вопрос id:1111052
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
псевдоинтернациональные слова
совокупность специальных знаков, при помощи которых передаются все тонкости произношения
транскрипция
слова, существующие в различных языках в одном и том же значении
интернациональные слова
слова, которые, несмотря на сходство звучания в разных языках, отличаются в каждом языке по своей семантике и стилистическому оттенку
Вопрос id:1111053
Установите связь между термином и определением
Левая частьПравая часть
фразеологические сращения, или идиомы
устойчивые сочетания, значение которых мотивировано образной формой словосочетания
фразеологические единства
устойчивые сочетания, у которых общий смысл вытекает из компонентов, но связь составляющих компонентов менее прочная, чем во фразеологических единствах или фразеологических выражениях
фразеологические сочетания
неделимые словосочетания, общее значение которых не вытекает из значения их отдельных компонентов
Вопрос id:1111054
Установите связь между частями предложения
Левая частьПравая часть
Was mich von Anfang an unangenehm berührte, war die Gegenwart eines Mannes, …
…den der Aufsichtführende der Seilbahn, der unsere Billets prüfte, mit in unsere Gondel wies.
Man sitzt sich auf zwei schmalen Bänken gegenüber, nicht mehr als vier oder höchstens sechs Personen, …
…wobei die Seilbahngondel aber mit Glasscheiben fensterartig abgesichert ist.
Der Mann mochte Ende zwanzig sein, er trug einen Bart nach Art der Beatniks, sein Bart war aber nicht dicht, …
…vielmehr bestand er aus einzelnen, deutlich geringelten Haaren, die ihm aus Kinn und Wangen und Hals wuchsen.
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026