|
|
Список вопросов базы знанийНемецк. язык. Практический курс общего переводаВопрос id:1111355 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Transparenz | устойчивое благосостояние | die Belange | прозрачность | das nachhaltige Gemeinwohl | интересы, требования, нужды |
Вопрос id:1111356 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Ungleichheit | дизайн дискурса | die Diskursgestaltung | передвижение населения внутри страны | die Binnenwanderung | неравенство, неодинаковость |
Вопрос id:1111357 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Ausreiseanträge | заявление на выезд | die Genehmigung | разрешение, утверждение | die Straffreiheit | безнаказанность, амнистия |
Вопрос id:1111358 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Würde | достоинство | das Gerücht | слух | die "militante Haltung" | воинственная позиция (точка зрения) |
Вопрос id:1111359 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Voraussetzung | предположение, гипотеза | die Auslegung | толкование, интерпретация, комментарий | der Trauschein | свидетельство о браке [о бракосочетании] |
Вопрос id:1111360 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Verbrechensbekämpfung | значение, значимость, ценность | der Gleichheitssatz | равенство | die Geltung | борьба с преступностью |
Вопрос id:1111361 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Eigenständigkeit | самостоятельность | die Legitimation | засвидетельствование | sich (D) Geltung verschaffen – | приобрести влияние, завоевать авторитет |
Вопрос id:1111362 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | innewohnend | неотчуждаемый, непродажный | erwägen | присущий, свойственный | unveräußerlich | взвешивать, принимать |
Вопрос id:1111363 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | im gemeinen Nutzen | испорченность, развращённость | die Verderbtheit | общее благо | der Einflussnahme | влияние, воздействие |
Вопрос id:1111364 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Ausübung | добродетель | die Tugend | получение, сохранение | die Erhaltung | выполнение, исполнение |
Вопрос id:1111365 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | ausfertigen | выводить, вывозить | willkürlich | произвольный, самовольный | ausführen | составлять, оформлять |
Вопрос id:1111366 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | entziehen | очевидный, явный, очевидно | augenscheinlich | привлекать к ответу, обвинять | belangen | лишать, отнимать, извлекать |
Вопрос id:1111367 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Eintrag | запись, внесение, выговор | der Aufbruch | отправление, выступление | der Bedingungsfaktor | обстоятельство |
Вопрос id:1111368 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | das Vorzeichen | пентаграмма | das Zunftzeichen | предзнаменование, предвестник | der Drudenfuß | цеховой знак |
Вопрос id:1111369 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Widder | знак зодиака | der Unmut | баран, таран, Овен | das Tierkreiszeichen | неудовольствие, негодование, дурное настроение |
Вопрос id:1111370 Установите связь между выражением (словом) и его переводом | Левая часть | Правая часть | ersichtlich | явный, очевидный, ясный | präzis | точный, тонкий, меткий | offensichtlich | видимый, явный, очевидный |
Вопрос id:1111371 Установите связь между словом (выражением) и его значением | Левая часть | Правая часть | der Flüchtling (-e) | преследовать | verfolgen | беглец, беженец | im [in vollem] Gange sein | действовать, функционировать, работать, быть на полном ходу |
Вопрос id:1111372 Установите связь между словом (выражением) и его значением | Левая часть | Правая часть | der Aufschwung der Wirtschaft | подъём [расцвет] экономики | die Existenzgrundlage | скупой, расчетливый, скаредный | karg | средства к жизни; основа существования |
Вопрос id:1111373 Установите связь между словом (выражением) и его значением | Левая часть | Правая часть | die Aufteilung (-en) | раздел | zufällig | (окончательное) осуждение, вынесение приговора | die Aburteilung (-en) | случайный, непредвиденный |
Вопрос id:1111374 Установите связь между словом (выражением) и его значением | Левая часть | Правая часть | der Trümmerhaufen | вступление, присоединение | der Beitritt (-e) | военный преступник | der Kriegsverbrecher | груда развалин |
Вопрос id:1111375 Установите связь между словом (выражением) и его значением | Левая часть | Правая часть | die wirtschaftlichen [politischen] Angelegenheiten | поддерживать благородные стремления | eine Angelegenheit klären | разобраться в каком-л. деле | edle Bestrebungen fördern | экономические [политические] вопросы |
Вопрос id:1111376 Установите связь между словом (выражением) и его значением | Левая часть | Правая часть | der Bundesrat | способствовать, содействовать, продвигать | fördern | культурные учреждения | kulturelle Einrichtungen | Федеральный совет |
Вопрос id:1111377 Установите связь между словом (выражением) и его значением | Левая часть | Правая часть | auf Bundesebene | общественное [государственное] устройство | die Verteidigungspolitik | политика безопасности | gesellschaftliche [staatliche] Einrichtung | на федеральном уровне, в масштабах федерации |
Вопрос id:1111378 Установите связь между словом (выражением) и его значением | Левая часть | Правая часть | die Gemeinde (n) | община, местное самоуправление | die Einrichtung (en) | 1) устройство, организация, 2) учреждение | das Meldewesen | служба [организация] связи |
Вопрос id:1111379 Установите связь между словом (выражением) и его значением | Левая часть | Правая часть | die Verfassung (en) | управление, заведование | die Regierung (en) | правительство | die Verwaltung | конституция |
Вопрос id:1111380 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Es gehört zu den kleinsten Bundesländer der BRD (nur Bremen ist noch kleiner), | denn er ist bei der Ankunft das erste und bei der Abfahrt das letzte Bauwerk der Stadt, das die Seeleute und die Reisenden erkennen können | Der Turm der Michaeliskirche, der „Michel", ist zum Wahrzeichen Hamburgs geworden, | sondern zugleich ein Staat | Hamburg ist aber nicht nur eine Stadt, | aber als Stadt ist Hamburg mit mehr als 1,5 Millionen Einwohnern die zweitgrößte auf dem Gebiet der Bundesrepublik |
Вопрос id:1111381 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die Lage machte Hamburg schon im 13. Jahrhundert | durch ein Feuer vernichtet | Im Jahre 1842 wurde die mittelalterliche Altstadt | zu dem wichtigsten Seehafen an der Nordsee | Hamburg war jahrhundertelang | eine freie Reichs- und Hansestadt |
Вопрос id:1111382 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Jedes Jahr am 7. Mai wird der „Hafengeburtstag" gefeiert; | fast völlig in Schutt und Asche gelegt | Wichtige Industrien sind mit dem Hafen verbunden: | die Textil, Kaffee- und Zigaretten-Industrie, Werften und Erdölraffinerien | Im Zweiten Weltkrieg wurde die Innenstadt von Hamburg | seit diesem Tag im Jahr 1189 besitzt der Hafen Zoll-und Schifffahrtsprivilegien (heute ,,Freihafen"-Status) |
Вопрос id:1111383 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Hamburg ist auch eine Kulturstadt | von Rang, eine Musik-, Theater- und Medien-Stadt | Die Hamburger nennen sich dem „Hanseaten", | weil sie stolz auf den Geist und die Geschichte ihrer Stadt sind | Die Hamburgische Staatsoper und ihr Ballett, das Thalia-Theater und das Deutsche Schauspielhaus | haben eine lange Tradition |
Вопрос id:1111384 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Gleichwohl ist es eine der „grünsten" Städte Deutschlands, | dank großzügig angelegter Parks, Alleen, Acker- und Gartenland, Wald, Moor- und Heidegebieten | Die Deutsche Presseagentur (DPA) und Fernseh- und Hörfunkanstalten | haben in Hamburg ihren Sitz | In Hamburg wird „Der Spiegel" gemacht, | hier erscheint die bekannte liberale Wochenzeitung „Die Zeit" |
Вопрос id:1111385 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die Landeshauptstadt von Niedersachsen ist | zweitgroßte Bundesland nach Bayern | Im 18. Jahrhgundert bis in die erste Halfte des 19. Jahrhunderts waren | die Kurfürsten in Hannover zugleich Könige von England | Niedersachsen ist das flachenmaßig | Hannover mit 514 000 Einwohnern |
Вопрос id:1111386 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Heute sind die Erzvorrate fast erschöpft, | zu den Mittelgebirgen, dem Harz und dem Weserbergland | Nidersachsen reicht von der Küste der Nordsee | Erzen, Silber, Eisen, Blei, Kupfer und Zink | Das Gebirge, besonders der Harz, ist reich an Bodenschatzen | und der Bergbau hat an Bedeutung verloren |
Вопрос id:1111387 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wichtige Schifffahrtswege durchziehen das Land | den sogenannten Heidschnucken. Sie erstreckt sich über 7000 Quadratkilometer | Vom höchsten Berg des Harzes, dem 1142 Meter hohen Brocken, erzählt die Sage, | die Weser, der Mittellandkanal und im Osten die Elbe | Nordlich von Hannover liegt die Luneburger Heide, ein Naturpark mit alten Bauernhäusern und Schafherden, | dass er jedes Jahr in der Walpurgisnacht (vor dem l. Mai) Treffpunkt aller Hexen ist, die dort mit dem Teufel tanzen |
Вопрос id:1111388 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | An der Küste leben die Menschen von Fischerei und Seefahrt und vom Fremdenverkehr, | hier werden Weizen und Gemüse angebaut. | Die größte Automobilfabrik der Bundesrepublik, das Volkswagenwerk (=VW), | denn die sieben ostfriesischen Inseln sind beliebte Ferienorte | Niedersachsen ist ein Agrarland; | steht in Wolfsburg, östlich von Hannover |
Вопрос id:1111389 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die niedersächsischen Städte können | auf eine reiche Vergangenheit zurückblicken | Davon erzählen viele alte Dome, Kloster und Burgen, | Verkehrsknotenpunkt zu Wasser (Mittellandkanal) und zu Lande und verfügt außerdem über einen internationalen Flughafen | Die Landeshauptstadt Hannover ist | z.B. in Goslar und in Braunschweig, gotische Backsteinbauten in Lüneburg, Schlosser im Renaissancestil im Weserbergland |
Вопрос id:1111390 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Und was dabei herauskommen wird, wenn | und ihnen Einblick in die analoge Welt ringsum zu verschaffen | Unser nächster Schritt wird darin bestehen, unsere Maschinen mit Sinnesorganen auszustatten | wir beide Welten aufeinander zuschieben, ist völlig unvorhersehbar | Auch wir wissen nicht wirklich, | was in der digitalen Welt vor sich geht |
Вопрос id:1111391 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Ich glaube, es ist unmöglich, eine intelligente Maschine zu bauen, | steigt sie von der bloßen Ansammlung von Schaltkreisen zu einem Zustand auf, den wir empfindungsfähig nennen würden | Aber eines ist sicher: Computer haben gerade erst angefangen, | solange sie kein Bewusstsein für die physikalische Welt hat | Erst wenn eine Maschine imstande ist, die physikalische Welt wahrzunehmen, | unser Leben zu durchdringen |
Вопрос id:1111392 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Ich habe den Verdacht, dass die intelligente Maschine sich nicht planen lässt, | die Bücher (sofern sie noch in Papierform vorliegen) und sonstige Druckerzeugnisse sowie andere Texte in ihrer realen Umgebung lesen können, etwa Schilder und Displays | Die sprechenden Lesemaschinen für Blinde sind jetzt sehr kleine, preiswerte, handtellergroße Geräte, | sondern - wenn überhaupt - spontan und überraschend auftritt | Mit Hilfe der intelligenten Technologien des Jahres 2009 überwinden | behinderte Menschen rasch ihre Beeinträchtigungen |
Вопрос id:1111393 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Nach jahrzehntelangen vergeblichen Versuchen sind endlich nützliche Navigationsgeräte auf den Markt gekommen, | der Medizin wird deren Personalisierung sein. | Ich glaube, der größte Fortschritt in der künftigen Entwicklung | sozusagen wie mit einem Blindenhund, der lesen und sprechen kann | Ein blinder Mensch kann mit seinen Lese-Navigationssystemen durch stimmliche Zwei-Wege-Kommunikation interagieren, | die blinden Menschen helfen können, ein Hindernis, das ihnen im Wege ist, zu umgehen |
Вопрос id:1111394 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Das Verständnis des genetischen Codes bedeutet, dass wir in den nächsten fünf bis 15 Jahren genau die Medikamente bekommen können, | die speziell auf unseren individuellen Organismus zugeschnitten sind | Für viele steht es außer Zweifel, | eine maßgeschneiderte Vorsorgemedizin zu entwerfen | Wir werden bald in der Lage sein, für jedes einzelne Individuum | dass die Menschheit im dritten Jahrtausend den Weltraum kolonisieren wird |
Вопрос id:1111395 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Die Fußfassung auf einer anderen Welt hat fundamentale arterhaltende Bedeutung | dass ein Benutzer sich im selben physikalischen Raum befinde wie andere, auch wenn die übrigen Teilnehmer in Wahrheit Hunderte oder Tausende Kilometer entfernt sind, schon sehr nahe | Teleimmersion, ein neues Medium für Interaktionen zwischen Personen, wie sie durch die neuen digitalen Technologien möglich werden, kommt der Illusion, | für uns und unser langfristiges Überleben als Gattung | Freilich wird es nicht der heutige Mensch sein, der zum Mars fliegt, sondern ein Menschentyp, | der den engen Horizont vieler heutiger Zeitgenossen gesprengt und ihn (das heißt: sich selbst) transzendiert hat |
Вопрос id:1111396 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Das Ergebnis ist, dass alle Beteiligten einen lebensgroßen Raum | ein Team von Ingenieuren über große Entfernungen hinweg an computerisierten Plänen für neue Maschinen arbeiten | Archäologen rund um die Welt können aus eigener Anschauung | eine entscheidende Grabung miterleben | Teleimmersion wird ein breites Spektrum wichtiger Anwendungsmöglichkeiten eröffnen: Zum Beispiel kann | miteinander teilen und erforschen können |
Вопрос id:1111397 Установите связь между частями предложения | Левая часть | Правая часть | Sie sagen, es sei besser, direkt zu Betrieben hinzugehen | … oder Zeitungsinserate zu studieren und sich dann zu bewerben. | Nun gibt es aber ja auch Studenten, die der Meinung sind, | dass sie nur während der vorlesungsfreien Zeit eine Arbeitserlaubnis bekommen | Die haben die gleichen Chancen wie deutsche. Allerdings gibt es - wie Sie wohl wissen - die Bestimmung, | … dass man bei Ihrer Vermittlungsstelle wenig Chancen hat. |
Вопрос id:1111398 ___, в отличие от аннотации, отвечает на вопрос: какая информация содержится в первоисточнике. Вопрос id:1111399 Верным ли является предложение?
А) Partizip II передается обычно деепричастием совершенного вида
В) КРФ рассуждение - связь выводимости одного положения из другого, разъяснения положений ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - нет Вопрос id:1111400 Верным ли является предложение?
А) Partizip I обычно употребляется деепричастие несовершенного вида, а Partizip II; как правило, передается деепричастием совершенного вида
В) КРФ сообщение - это структура (связь) последовательности событий ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - да Вопрос id:1111401 Верным ли является предложение?
А) Partizip I передан деепричастием несовершенного вида "смеясь"
В) В грамматическом оформлении "сообщения" большую роль играет временная соотнесенность сказуемых, их временная однотипность и разнотипность ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - нет Вопрос id:1111402 Верным ли является предложение?
А) Partizip II "gebückt" переводится деепричастием совершенного вида "согнувшись"
В) КРФ описание - связь соположения предметов, явлений, характеристик ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - нет ?) А - да, В - да ?) А - нет, В - нет Вопрос id:1111403 Верным ли является предложение?
А) В немецком языке нет деепричастий, поэтому в функции, характерной для русских деепричастий, выступают немецкие причастия в несклоняемой форме
В) Основную смысловую нагрузку в "описании" несут существительные и прилагательные; глаголы, как правило, стерты в своем значении, ослаблены и нередко сведены на положение связок ?) А - нет, В - нет ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - да Вопрос id:1111404 Верным ли является предложение?
А) В отдельных случаях Partizip I может переводиться деепричастием совершенного вида
В) Структурная связь "сообщения" предполагает временную последовательность событий, состояний, в результате чего одно событие примыкает к другому ?) А - да, В - нет ?) А - нет, В - нет ?) А - нет, В - да ?) А - да, В - да
|