|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Бизнес курсВопрос id:1480146 Установите связь между вопросом и ответом | Левая часть | Правая часть | Was wird auf dem Investitionsgütermarkt gehandelt? | Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden. | Welche Märkte können Sie nennen? | Auf diesen Märkten treffen Angebot und Nachfrage in unterschiedlichen Wirtschaftsbereichen zusammen. Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden. | Wie können sich Anbieter und Nachfrager treffen? | Es gibt unterschiedliche Märkte: Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw. |
Вопрос id:1480147 Установите связь между вопросом и ответом | Левая часть | Правая часть | Was gehört zu den Kulturbedürfnissen eines Menschen? | Lebensnotwendige Bedürfnisse: Nahrung, Kleidung, Wohnung. Das sind Grundbedürfnisse. | Was gehört zu den Luxusbedürfnissen? | Kollektivbedürfnisse, d. h. Bedürfnisse, die nur durch die Allgemeinheit befriedigt werden können: Schulen, Krankenhäuser, Kindergärten u. a. | Was gehört zu den Grundbedürfnissen? | Luxusbedürfnisse: teure Pelze, Schmuck u. a. |
Вопрос id:1480148 Установите связь между вопросом и ответом | Левая часть | Правая часть | Wann wird der Bedarf zur marktwirksamen Nachfrage? | Die Bedürfnisse lassen sich nach verschiedenen Merkmalen unterscheiden. Nach dem Dringlichkeitsgrad der Bedürfnisse unterscheidet man. | Worin unterscheiden sich die beiden Begriffe Bedürfnisse und Bedarf voneinander? | Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden und damit sein Bedürfnis konkretisieren. Dieses konkretisierte Bedürfnis nennt man Bedarf. | Welche Arten von Bedürfnisse kann man unterscheiden? | Tritt zum Bedarf Geld hinzu, so wird der Mensch das Produkt im Geschäft kaufen. Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, um seinen Bedarf zu decken. |
Вопрос id:1480149 Установите связь между вопросом и ответом | Левая часть | Правая часть | Wann entsteht das Angebot? | Hier spielt der freie Wettbewerb eine Rolle. Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, die mit dem Marktmechanismus verbunden sind. | Nimmt der Staat Einfluß auf den freien Markt? | Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. Es geht hier um Angebot. | Spielt der freie Wettbewerb hier ein Rolle? | Der Staat nimmt auch Einfluß auf den freien Markt. Bestimmte staatliche Eingriffe in der Marktwirtschaft sind unentbehrlich. |
Вопрос id:1480150 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Sogar so? Und im Ernst, wie steht es mit dem Vertrag? | Ich scherze nicht. Die Verhandlungen haben ein glückliches Ende genommen. Wir haben den Vertrag fertiggestellt. Ich kann ihn Ihnen schon heute übermitteln. | Wissen Sie, ich möchte Sie an folgendes erinnern: sollten die von Ihnen unterschriebenen Vertragsexemplare nicht rechtzeitig in unseren Händen sein, so ist die Einhaltung der vereinbarten Liefertermine gefährdet. | Machen Sie keine Sorgen. Wir werden den Vertrag unterschreiben und Ihnen das Dublikat schnellstens zurückreichen. Was aber Ihre Einladung betrifft, nehme ich sie gern an. | Hat Ihre Seite den Vertrag unterschrieben? | Ja, das hat sie. Wir bitten Sie, die unterschriebenen Exemplare an uns zurückzusenden. Sagen wir, … bis zum 10.05.2000 … Ist es Ihnen recht? |
Вопрос id:1480151 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Herr Born, gut, daß ich Sie treffe. Guten Tag! | Ich hoffe, daß alle anderen Bedingungen des Vertrags unverändert bleiben. | Ich möchte Ihnen bestätigen, daß wir Ihren Vorschlag auf Änderung des Vertrags erhalten haben. | Sind Sie mit der vorgeschlagenen Änderung einverstanden? | Es tut uns leid, aber wir können den vorgesehenen Liefertermin nicht einhalten. Unser Lieferwerk kann Sie nicht rechtzeitig beliefern. Der Produktionsablauf liegt für längere Zeit still. Wir bitten Sie für diese Vertragsänderung um Verständnis. | Guten Tag, ist was dazwischengekommen? |
Вопрос id:1480152 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Legen Sie ab! Kommen Sie, nehmen Sie bitte Platz. Trinken Sie eine Tasse Kaffee oder Tee? | Halten Sie mich auf dem laufenden. Auf Wiedersehen! | Aber gewiß. Das versteht sich doch von selbst. Ich möchte Ihnen versichern, diese Änderung wird zu einem untrennbaren Bestandteil des Vertrags. Wir informieren Sie bald, wie sich der Liefertermin ändert. | Wenn ich mich nicht irre, geht es um die Neufestsetzung des Liefertermins. Ich möchte gerne wissen, aus welchen Gründen Sie diese Änderungen vornehmen wollen. | Sind Sie mit der vorgeschlagenen Änderung einverstanden? | Vielen Dank. Ich würde eine Tasse Kaffee nicht ablehnen. |
Вопрос id:1480153 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Wir müssen die Angelegenheit hinsichtlich Ihrer Lieferung a conto des Vertrages Nr. 10/20 klären. Die Ware, die an uns per Eisenbahn befördert wurde, ist bei uns mit einer Fehlmenge und teilweise beschädigt eingetroffen. | Es ist mir peinlich, das zu hören. Um so mehr, daß die Ware in einwandfreiem Zustand verladen wurde. | Außerdem sind 9 Kisten bei uns in beschädigtem Zustand eingetroffen. Das Geschirr darin ist teilweise zerbrochen. Wir bitten Sie, uns die erlittenen Schäden zu ersetzen. | Für die unterwegs entstandenen Schäden haftet unsere Firma nicht. Unter Berücksichtigung unserer langjährigen Beziehungen sind wir aber bereit, Ihnen entgegenzukommen und Ihre Firma dafür zu entschädigen. | Laut Eisenbahnfrachtbrief versandten Sie an uns 100 Kisten Geschirr. Bei der Umladung auf der Grenzstation wurde eine Fehlmenge von 10 Kisten festgestellt. | Ich muß darüber Erkundigungen einholen. Die Kisten dürften während des Transports abhanden gekommen oder durch Versehen unseres Spediteurs nicht verladen worden sein. |
Вопрос id:1480154 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | –Gibt es auch Skontoabzüge? | –Ja, bei Zahlungen innerhalb 8 Tage. | –Könnten Sie uns nicht diesmal 3 Monate Ziel gewähren? | –Das geht nur unter der Bedingung einer teilweisen Bezahlung im voraus. | –Gegen welche Dokumente ist das Akkreditiv auszuzahlen? | –Die Auszahlung aus dem Akkreditiv erfolgt gegen Vorlage folgender Unterlagen: Original der spezifizierten Rechnung und Packlisten in 3facher Ausfertigung. |
Вопрос id:1480155 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Vereinfachung | упрощение | der Zahlungsverkehr | система расчета | Kredit aufnehmen | получать кредит |
Вопрос id:1480156 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Beschleunigung | предоставлять кредит | Kredit zur Verfügung stellen | экономия расходов | die Kostenersparnisse | ускорение |
Вопрос id:1480157 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Eigentumsverhältnisse | правовая форма | die Kapitalbildung | образование капитала | die Rechtsform | формы собственности |
Вопрос id:1480158 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Zweigstelle | банковская конкуренция | die Bankleistung | банковская услуга | der Bankenwettbewerb | филиал |
Вопрос id:1480159 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Wertpapiere | вклад | die Einlage | срок | die Fristigkeit | ценные бумаги |
Вопрос id:1480160 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | ausfüllen | продлевать срок (паспорта, визы) | verlängern | срок заканчивается, истекает | ablaufen | заполнять (анкету) |
Вопрос id:1480161 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Unterschrift | справка, информация | die Auskunft | въезд | die Einreise | подпись |
Вопрос id:1480162 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Aufenthalt | пребывание где-либо | die Botschaft | обслуживание | die Behandlung | посольство |
Вопрос id:1480163 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | das Visum erteilen | затребовать визу, подавать заявление о визе | sich verpflichten | быть обязанным | das Visum beantragen | выдавать визу |
Вопрос id:1480164 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Wertzoll | адвалорная, стоимостная пошлина | die Berechnungsgrundlage | основа для вычисления, подсчета, оценки | der Gleitzoll | скользящая пошлина |
Вопрос id:1480165 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Präferenz | предпочтение, преимущество | die Zollabfertigung | таможенная уступка, льгота | die Zollvergünstigung | таможенная очистка, таможенный досмотр |
Вопрос id:1480166 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Zollerhebung | налог, сбор, пошлина, взнос | die Zollanmeldung | взимание пошлины | die Abgabe | таможенная регистрация, приемка |
Вопрос id:1480167 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Finanzzoll | таможенное обложение | der Zollsatz | ставка таможенной пошлины | die Zollbelastung | фискальная пошлина |
Вопрос id:1480168 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Einnahmen | реторсионная/штрафная пошлина | der Kampfzoll | доходы | der Erziehungszoll | поощрительная пошлина |
Вопрос id:1480169 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Währungschutzzoll | запретительная пошлина | der Ausgleichzoll | компенсационная пошлина | der Prohibitivzoll | покровительственная пошлина |
Вопрос id:1480170 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Erhaltungszoll | оградительная пошлина | die Abgabe | таможенные операции | der Zollverkehr | налог, сбор, пошлина, взнос |
Вопрос id:1480171 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | unterbewertet | испорченный | überwertet | оценивающийся ниже номинальной стоимости | verdorben | оценивающийся выше номинальной стоимости |
Вопрос id:1480172 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | unverzollt | поврежденный | ausgesprochen | исключительно, явно | beschädigt | беспошлинный |
Вопрос id:1480173 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | begünstigen | вступать в какую-л. организацию | ersetzen | благоприятствовать, положительно влиять | beitreten | возмещать, заменять, замещать |
Вопрос id:1480174 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | überwiegen | преобладать, превышать | ausführen | вывозить товар | einführen | ввозить товар |
Вопрос id:1480175 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | bewegliche Sachen | авторское право | das Urheberrecht | товарный знак | das Warenzeichen | движимое имущество |
Вопрос id:1480176 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Daten | данные, информация, сведения | die Chance | шанс | die Belastung | обременение |
Вопрос id:1480177 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Aussicht | перспектива | die Förderung | ограничение | die Restriktion | содействие чему-либо |
Вопрос id:1480178 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Aufwendungen | расходы | die Verordnung | отправка грузов | der Güterversand | постановление |
Вопрос id:1480179 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Beförderung | транспортировка, перевозка | der Güterverkehr | расстояние | die Entfernung | грузовые перевозки |
Вопрос id:1480180 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Versandort | место назначения | der Bestimmungsort | перевалка грузов | der Güterumschlag | место отправки груза |
Вопрос id:1480181 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | in die Sackgasse führen | риск | das Risiko | препятствие, помеха | das Hemmnis | привести в тупик |
Вопрос id:1480182 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | schrumpfen | защищать | schützen | опасаться чего-л. | befürchten | сокращаться, уменьшаться |
Вопрос id:1480183 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Schutzmaßnahmen | ограничение | die Untersuchungen | защитные меры | die Beschränkung | исследования |
Вопрос id:1480184 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | enttäuseht sein | прощаться, расставаться с чем-л. | sich verabschieden | быть разочарованным | behindern | препятствовать кому-л. в чем-л. |
Вопрос id:1480185 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Zollschranke | метод мирного урегулирования | das Schlichtungsverfahren | доступ | der Zugang | таможенный барьер |
Вопрос id:1480186 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Daher sind hier der Absatz- und Motivforschung große Aufgaben gestellt, … | …weil deren systematische Anwendung häufig gewährleistet, daß sogenannte Marktnischen mit einer gewissen Zwangsläufigkeit entdeckt werden. | Markterschließung impliziert, ja fordert geradezu, daß die Wunschvorstellungen ermittelt werden, … | …die noch im Unterbewußtsein oder Unterbewußtem schlummern. | Neben der Markterschließung ist das zweite Hauptanliegen… | …des Marketings die Marktsicherung und Marktausweitung. |
Вопрос id:1480187 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Der Mitarbeiter ist überzeugt, daß dieser Aufwand nötig ist, … | …und deutlich empfundenen Wünschen der Verbraucher und Verwender gerecht zu werden. | Bei diesen Bemühungen geht es indessen nicht nur darum, offen geäußerten … | …um den Absatz der Waren zu sichern. | Das Marketing beginnt bereits mit der Erforschung … | …der Bedürfhisse und der Planung der Produkte. |
Вопрос id:1480188 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Das bedeutet, die Produktion wird vom Markt bestimmt … | …so kann es daraufhin für alle nötigen Veränderungen seiner Erzeugnisse sorgen. | Wenn ein Unternehmen den Markt ständig beobachtet und somit über die aktuellen Marktprobleme unterrichtet ist, … | …und nicht umgekehrt. | Der Leiter ist unzufrieden, … | …daß die neue angebotene Marktanalyse erhebliche Geldmittel erfordert. |
Вопрос id:1480189 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Eine gute Marktanalyse muß sich über einen längeren Zeitraum erstrecken … | …die Befriedigung der Kundenwünsche. | Aber ein solcher Aufwand ist natürlich notwendig, … | …um den Markt wirklich sorgfältig zu analysieren und um Fehlplanungen möglichst zu vermeiden. | Der wichtigste Sinn einer Marktanalyse ist immer… | …und erfordert auch erhebliche Geldmittel. |
Вопрос id:1480190 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Daher ist die Marktforschung zu einem bedeutenden Instrument in der Wirtschaft geworden, … | …sondern mehr der potentielle Kunde bzw. dessen Wünsche. | Nach dem neuen Marketing-Konzept spielt nicht mehr so sehr produktorientiertes Denken eine Rolle, … | …sondern eher eine konsequent marktbezogene Unternehmenspolitik. sondern eher eine konsequent marktbezogene Unternehmenspolitik. | Der Ausgangspunkt der Überlegungen ist nicht mehr nur der bestmögliche Absatz einer bestimmten Ware, … | …denn nur damit kann ein Unternehmen die Kundenwünsche genau erfahren und auf den großen Märkten konkurrenzfähig sein. |
Вопрос id:1480191 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Damit liege Hannover, so schreibt der Vorstand im jetzt veröffentlichten Geschäftsbericht weiter, … | …die im April dieses Jahres ihr fünfzigjähriges Jubiläum beging. | Im vergangenen Jahr wuchs der Konzernumsatz um 6,3 Prozent auf 405,2 Millionen DM, … | …an der Spitze aller deutschen Messegesellschaften. | Die Hauptumsatzträger sind jährlich stattfindene Computermesse Cebit und Industriemesse, … | …indem er bis dahin höchsten Stand erreicht hat. |
Вопрос id:1480192 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Einschließlich des Auslandsgeschäftes der Tochtergesellschaft Hannover-Messe International GmbH rechnet der Vorstand für das Geschäftsjahr 1997 mit einem Konzernumsatz… | …regionale Veranstaltungen. | Auf dem größten Messegelände Deutschlands finden im laufenden Jahr … | …von mehr als 470 Millionen DM, das wäre ein neuer Höchstwert, sowie einem positiven Konzernergebnis. | Hinzu kommen zahlreiche nationale und … | …acht internationale Leitmessen statt. |
Вопрос id:1480193 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Inflationen können vielfältige wirtschaftliche… | … die Sicherung der Währung im Innern und nach außen. | Rein währungspolitisch betrachtet, sind Inflationen die Folgeeines Ungleichgewichts… | … zwischen dem im Umlauf befindlichen Geld und dem Angebot vorhandener Waren: es besteht ein Geldüberhang. | Die wichtigste Aufgabe der Bundesbank ist … | … und politische Ursachen haben. |
Вопрос id:1480194 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Ihm gehören das Direktorium der Bundesbank und… | … die Präsidenten der Landeszentralbanken an. | Das wichtigste Entscheidungsgremium des Bundes … | … in währungs- und kreditpolitischen Fragen ist der Zentralbankrat. | Das Direktorium besteht aus dem Präsidenten der Bundesbank, dem Vicepräsidenten… | … sowie aus bis zu acht weiteren Mitgliedern, die eine besondere fachliche Eignung besitzen müssen. |
Вопрос id:1480195 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Der Kontoinhaber kann auch später noch die Übersendung… | … der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und Sonderbedingungen an sich verlangen. | Für die an deutschen Börsen abzuwickelnden Börsenaufträge gelten … | … die Bedingungen für die Geschäfte an den deutschen Wertpapierbörsen. | Der Wortlaut der einzelnen Regelungen kann… | … in den Geschäftsräumen der Bank eingesehen werden. |
|