Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык. Бизнес курс

Вопрос id:1480146
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Was wird auf dem Investitionsgütermarkt gehandelt?
Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden.
Welche Märkte können Sie nennen?
Es gibt unterschiedliche Märkte: Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw.
Wie können sich Anbieter und Nachfrager treffen?
Auf diesen Märkten treffen Angebot und Nachfrage in unterschiedlichen Wirtschaftsbereichen zusammen. Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden.
Вопрос id:1480147
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Was gehört zu den Kulturbedürfnissen eines Menschen?
Lebensnotwendige Bedürfnisse: Nahrung, Kleidung, Wohnung. Das sind Grundbedürfnisse.
Was gehört zu den Luxusbedürfnissen?
Kollektivbedürfnisse, d. h. Bedürfnisse, die nur durch die Allgemeinheit befriedigt werden können: Schulen, Krankenhäuser, Kindergärten u. a.
Was gehört zu den Grundbedürfnissen?
Luxusbedürfnisse: teure Pelze, Schmuck u. a.
Вопрос id:1480148
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Welche Arten von Bedürfnisse kann man unterscheiden?
Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden und damit sein Bedürfnis konkretisieren. Dieses konkretisierte Bedürfnis nennt man Bedarf.
Wann wird der Bedarf zur marktwirksamen Nachfrage?
Die Bedürfnisse lassen sich nach verschiedenen Merkmalen unterscheiden. Nach dem Dringlichkeitsgrad der Bedürfnisse unterscheidet man.
Worin unterscheiden sich die beiden Begriffe Bedürfnisse und Bedarf voneinander?
Tritt zum Bedarf Geld hinzu, so wird der Mensch das Produkt im Geschäft kaufen. Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, um seinen Bedarf zu decken.
Вопрос id:1480149
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Spielt der freie Wettbewerb hier ein Rolle?
Der Staat nimmt auch Einfluß auf den freien Markt. Bestimmte staatliche Eingriffe in der Marktwirtschaft sind unentbehrlich.
Nimmt der Staat Einfluß auf den freien Markt?
Hier spielt der freie Wettbewerb eine Rolle. Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, die mit dem Marktmechanismus verbunden sind.
Wann entsteht das Angebot?
Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. Es geht hier um Angebot.
Вопрос id:1480150
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Sogar so? Und im Ernst, wie steht es mit dem Vertrag?
Ja, das hat sie. Wir bitten Sie, die unterschriebenen Exemplare an uns zurückzusenden. Sagen wir, … bis zum 10.05.2000 … Ist es Ihnen recht?
Wissen Sie, ich möchte Sie an folgendes erinnern: sollten die von Ihnen unterschriebenen Vertragsexemplare nicht rechtzeitig in unseren Händen sein, so ist die Einhaltung der vereinbarten Liefertermine gefährdet.
Ich scherze nicht. Die Verhandlungen haben ein glückliches Ende genommen. Wir haben den Vertrag fertiggestellt. Ich kann ihn Ihnen schon heute übermitteln.
Hat Ihre Seite den Vertrag unterschrieben?
Machen Sie keine Sorgen. Wir werden den Vertrag unterschreiben und Ihnen das Dublikat schnellstens zurückreichen. Was aber Ihre Einladung betrifft, nehme ich sie gern an.
Вопрос id:1480151
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Ich möchte Ihnen bestätigen, daß wir Ihren Vorschlag auf Änderung des Vertrags erhalten haben.
Sind Sie mit der vorgeschlagenen Änderung einverstanden?
Herr Born, gut, daß ich Sie treffe. Guten Tag!
Ich hoffe, daß alle anderen Bedingungen des Vertrags unverändert bleiben.
Es tut uns leid, aber wir können den vorgesehenen Liefertermin nicht einhalten. Unser Lieferwerk kann Sie nicht rechtzeitig beliefern. Der Produktionsablauf liegt für längere Zeit still. Wir bitten Sie für diese Vertragsänderung um Verständnis.
Guten Tag, ist was dazwischengekommen?
Вопрос id:1480152
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Sind Sie mit der vorgeschlagenen Änderung einverstanden?
Vielen Dank. Ich würde eine Tasse Kaffee nicht ablehnen.
Aber gewiß. Das versteht sich doch von selbst. Ich möchte Ihnen versichern, diese Änderung wird zu einem untrennbaren Bestandteil des Vertrags. Wir informieren Sie bald, wie sich der Liefertermin ändert.
Halten Sie mich auf dem laufenden. Auf Wiedersehen!
Legen Sie ab! Kommen Sie, nehmen Sie bitte Platz. Trinken Sie eine Tasse Kaffee oder Tee?
Wenn ich mich nicht irre, geht es um die Neufestsetzung des Liefertermins. Ich möchte gerne wissen, aus welchen Gründen Sie diese Änderungen vornehmen wollen.
Вопрос id:1480153
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Laut Eisenbahnfrachtbrief versandten Sie an uns 100 Kisten Geschirr. Bei der Umladung auf der Grenzstation wurde eine Fehlmenge von 10 Kisten festgestellt.
Es ist mir peinlich, das zu hören. Um so mehr, daß die Ware in einwandfreiem Zustand verladen wurde.
Außerdem sind 9 Kisten bei uns in beschädigtem Zustand eingetroffen. Das Geschirr darin ist teilweise zerbrochen. Wir bitten Sie, uns die erlittenen Schäden zu ersetzen.
Für die unterwegs entstandenen Schäden haftet unsere Firma nicht. Unter Berücksichtigung unserer langjährigen Beziehungen sind wir aber bereit, Ihnen entgegenzukommen und Ihre Firma dafür zu entschädigen.
Wir müssen die Angelegenheit hinsichtlich Ihrer Lieferung a conto des Vertrages Nr. 10/20 klären. Die Ware, die an uns per Eisenbahn befördert wurde, ist bei uns mit einer Fehlmenge und teilweise beschädigt eingetroffen.
Ich muß darüber Erkundigungen einholen. Die Kisten dürften während des Transports abhanden gekommen oder durch Versehen unseres Spediteurs nicht verladen worden sein.
Вопрос id:1480154
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
–Könnten Sie uns nicht diesmal 3 Monate Ziel gewähren?
–Das geht nur unter der Bedingung einer teilweisen Bezahlung im voraus.
–Gegen welche Dokumente ist das Akkreditiv auszuzahlen?
–Die Auszahlung aus dem Akkreditiv erfolgt gegen Vorlage folgender Unterlagen: Original der spezifizierten Rechnung und Packlisten in 3facher Ausfertigung.
–Gibt es auch Skontoabzüge?
–Ja, bei Zahlungen innerhalb 8 Tage.
Вопрос id:1480155
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Vereinfachung
упрощение
Kredit aufnehmen
система расчета
der Zahlungsverkehr
получать кредит
Вопрос id:1480156
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Kostenersparnisse
экономия расходов
Kredit zur Verfügung stellen
предоставлять кредит
die Beschleunigung
ускорение
Вопрос id:1480157
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Eigentumsverhältnisse
формы собственности
die Rechtsform
образование капитала
die Kapitalbildung
правовая форма
Вопрос id:1480158
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Bankenwettbewerb
банковская услуга
die Bankleistung
банковская конкуренция
die Zweigstelle
филиал
Вопрос id:1480159
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Fristigkeit
срок
die Einlage
ценные бумаги
die Wertpapiere
вклад
Вопрос id:1480160
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
verlängern
срок заканчивается, истекает
ausfüllen
заполнять (анкету)
ablaufen
продлевать срок (паспорта, визы)
Вопрос id:1480161
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Unterschrift
въезд
die Einreise
справка, информация
die Auskunft
подпись
Вопрос id:1480162
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Botschaft
посольство
die Behandlung
пребывание где-либо
der Aufenthalt
обслуживание
Вопрос id:1480163
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
das Visum erteilen
быть обязанным
das Visum beantragen
затребовать визу, подавать заявление о визе
sich verpflichten
выдавать визу
Вопрос id:1480164
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Berechnungsgrundlage
адвалорная, стоимостная пошлина
der Wertzoll
скользящая пошлина
der Gleitzoll
основа для вычисления, подсчета, оценки
Вопрос id:1480165
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Präferenz
таможенная очистка, таможенный досмотр
die Zollabfertigung
предпочтение, преимущество
die Zollvergünstigung
таможенная уступка, льгота
Вопрос id:1480166
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Zollanmeldung
таможенная регистрация, приемка
die Zollerhebung
налог, сбор, пошлина, взнос
die Abgabe
взимание пошлины
Вопрос id:1480167
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Finanzzoll
фискальная пошлина
die Zollbelastung
таможенное обложение
der Zollsatz
ставка таможенной пошлины
Вопрос id:1480168
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Erziehungszoll
доходы
der Kampfzoll
реторсионная/штрафная пошлина
die Einnahmen
поощрительная пошлина
Вопрос id:1480169
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Prohibitivzoll
покровительственная пошлина
der Ausgleichzoll
компенсационная пошлина
der Währungschutzzoll
запретительная пошлина
Вопрос id:1480170
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Zollverkehr
таможенные операции
der Erhaltungszoll
оградительная пошлина
die Abgabe
налог, сбор, пошлина, взнос
Вопрос id:1480171
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
überwertet
испорченный
verdorben
оценивающийся ниже номинальной стоимости
unterbewertet
оценивающийся выше номинальной стоимости
Вопрос id:1480172
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
unverzollt
исключительно, явно
ausgesprochen
поврежденный
beschädigt
беспошлинный
Вопрос id:1480173
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
begünstigen
благоприятствовать, положительно влиять
beitreten
возмещать, заменять, замещать
ersetzen
вступать в какую-л. организацию
Вопрос id:1480174
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
ausführen
преобладать, превышать
einführen
вывозить товар
überwiegen
ввозить товар
Вопрос id:1480175
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
das Urheberrecht
товарный знак
bewegliche Sachen
движимое имущество
das Warenzeichen
авторское право
Вопрос id:1480176
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Daten
шанс
die Belastung
обременение
die Chance
данные, информация, сведения
Вопрос id:1480177
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Aussicht
перспектива
die Förderung
содействие чему-либо
die Restriktion
ограничение
Вопрос id:1480178
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Verordnung
отправка грузов
die Aufwendungen
расходы
der Güterversand
постановление
Вопрос id:1480179
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Beförderung
транспортировка, перевозка
die Entfernung
грузовые перевозки
der Güterverkehr
расстояние
Вопрос id:1480180
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Versandort
место назначения
der Güterumschlag
перевалка грузов
der Bestimmungsort
место отправки груза
Вопрос id:1480181
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
das Hemmnis
привести в тупик
in die Sackgasse führen
риск
das Risiko
препятствие, помеха
Вопрос id:1480182
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
befürchten
опасаться чего-л.
schützen
защищать
schrumpfen
сокращаться, уменьшаться
Вопрос id:1480183
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Beschränkung
защитные меры
die Schutzmaßnahmen
исследования
die Untersuchungen
ограничение
Вопрос id:1480184
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
sich verabschieden
быть разочарованным
behindern
препятствовать кому-л. в чем-л.
enttäuseht sein
прощаться, расставаться с чем-л.
Вопрос id:1480185
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Zugang
доступ
das Schlichtungsverfahren
таможенный барьер
die Zollschranke
метод мирного урегулирования
Вопрос id:1480186
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Markterschließung impliziert, ja fordert geradezu, daß die Wunschvorstellungen ermittelt werden, …
…des Marketings die Marktsicherung und Marktausweitung.
Neben der Markterschließung ist das zweite Hauptanliegen…
…die noch im Unterbewußtsein oder Unterbewußtem schlummern.
Daher sind hier der Absatz- und Motivforschung große Aufgaben gestellt, …
…weil deren systematische Anwendung häufig gewährleistet, daß sogenannte Marktnischen mit einer gewissen Zwangsläufigkeit entdeckt werden.
Вопрос id:1480187
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Das Marketing beginnt bereits mit der Erforschung …
…um den Absatz der Waren zu sichern.
Der Mitarbeiter ist überzeugt, daß dieser Aufwand nötig ist, …
…der Bedürfhisse und der Planung der Produkte.
Bei diesen Bemühungen geht es indessen nicht nur darum, offen geäußerten …
…und deutlich empfundenen Wünschen der Verbraucher und Verwender gerecht zu werden.
Вопрос id:1480188
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Das bedeutet, die Produktion wird vom Markt bestimmt …
…so kann es daraufhin für alle nötigen Veränderungen seiner Erzeugnisse sorgen.
Der Leiter ist unzufrieden, …
…daß die neue angebotene Marktanalyse erhebliche Geldmittel erfordert.
Wenn ein Unternehmen den Markt ständig beobachtet und somit über die aktuellen Marktprobleme unterrichtet ist, …
…und nicht umgekehrt.
Вопрос id:1480189
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Eine gute Marktanalyse muß sich über einen längeren Zeitraum erstrecken …
…und erfordert auch erhebliche Geldmittel.
Der wichtigste Sinn einer Marktanalyse ist immer…
…die Befriedigung der Kundenwünsche.
Aber ein solcher Aufwand ist natürlich notwendig, …
…um den Markt wirklich sorgfältig zu analysieren und um Fehlplanungen möglichst zu vermeiden.
Вопрос id:1480190
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Der Ausgangspunkt der Überlegungen ist nicht mehr nur der bestmögliche Absatz einer bestimmten Ware, …
…denn nur damit kann ein Unternehmen die Kundenwünsche genau erfahren und auf den großen Märkten konkurrenzfähig sein.
Nach dem neuen Marketing-Konzept spielt nicht mehr so sehr produktorientiertes Denken eine Rolle, …
…sondern eher eine konsequent marktbezogene Unternehmenspolitik. sondern eher eine konsequent marktbezogene Unternehmenspolitik.
Daher ist die Marktforschung zu einem bedeutenden Instrument in der Wirtschaft geworden, …
…sondern mehr der potentielle Kunde bzw. dessen Wünsche.
Вопрос id:1480191
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Damit liege Hannover, so schreibt der Vorstand im jetzt veröffentlichten Geschäftsbericht weiter, …
…an der Spitze aller deutschen Messegesellschaften.
Im vergangenen Jahr wuchs der Konzernumsatz um 6,3 Prozent auf 405,2 Millionen DM, …
…die im April dieses Jahres ihr fünfzigjähriges Jubiläum beging.
Die Hauptumsatzträger sind jährlich stattfindene Computermesse Cebit und Industriemesse, …
…indem er bis dahin höchsten Stand erreicht hat.
Вопрос id:1480192
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Hinzu kommen zahlreiche nationale und …
…acht internationale Leitmessen statt.
Einschließlich des Auslandsgeschäftes der Tochtergesellschaft Hannover-Messe International GmbH rechnet der Vorstand für das Geschäftsjahr 1997 mit einem Konzernumsatz…
…regionale Veranstaltungen.
Auf dem größten Messegelände Deutschlands finden im laufenden Jahr …
…von mehr als 470 Millionen DM, das wäre ein neuer Höchstwert, sowie einem positiven Konzernergebnis.
Вопрос id:1480193
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Rein währungspolitisch betrachtet, sind Inflationen die Folgeeines Ungleichgewichts…
… und politische Ursachen haben.
Inflationen können vielfältige wirtschaftliche…
… zwischen dem im Umlauf befindlichen Geld und dem Angebot vorhandener Waren: es besteht ein Geldüberhang.
Die wichtigste Aufgabe der Bundesbank ist …
… die Sicherung der Währung im Innern und nach außen.
Вопрос id:1480194
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Ihm gehören das Direktorium der Bundesbank und…
… in währungs- und kreditpolitischen Fragen ist der Zentralbankrat.
Das Direktorium besteht aus dem Präsidenten der Bundesbank, dem Vicepräsidenten…
… die Präsidenten der Landeszentralbanken an.
Das wichtigste Entscheidungsgremium des Bundes …
… sowie aus bis zu acht weiteren Mitgliedern, die eine besondere fachliche Eignung besitzen müssen.
Вопрос id:1480195
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Der Kontoinhaber kann auch später noch die Übersendung…
… die Bedingungen für die Geschäfte an den deutschen Wertpapierbörsen.
Der Wortlaut der einzelnen Regelungen kann…
… der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und Sonderbedingungen an sich verlangen.
Für die an deutschen Börsen abzuwickelnden Börsenaufträge gelten …
… in den Geschäftsräumen der Bank eingesehen werden.
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026