|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Бизнес курсВопрос id:1480146 Установите связь между вопросом и ответом | Левая часть | Правая часть | Wie können sich Anbieter und Nachfrager treffen? | Es gibt unterschiedliche Märkte: Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw. | Was wird auf dem Investitionsgütermarkt gehandelt? | Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden. | Welche Märkte können Sie nennen? | Auf diesen Märkten treffen Angebot und Nachfrage in unterschiedlichen Wirtschaftsbereichen zusammen. Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden. |
Вопрос id:1480147 Установите связь между вопросом и ответом | Левая часть | Правая часть | Was gehört zu den Luxusbedürfnissen? | Kollektivbedürfnisse, d. h. Bedürfnisse, die nur durch die Allgemeinheit befriedigt werden können: Schulen, Krankenhäuser, Kindergärten u. a. | Was gehört zu den Grundbedürfnissen? | Lebensnotwendige Bedürfnisse: Nahrung, Kleidung, Wohnung. Das sind Grundbedürfnisse. | Was gehört zu den Kulturbedürfnissen eines Menschen? | Luxusbedürfnisse: teure Pelze, Schmuck u. a. |
Вопрос id:1480148 Установите связь между вопросом и ответом | Левая часть | Правая часть | Welche Arten von Bedürfnisse kann man unterscheiden? | Die Bedürfnisse lassen sich nach verschiedenen Merkmalen unterscheiden. Nach dem Dringlichkeitsgrad der Bedürfnisse unterscheidet man. | Wann wird der Bedarf zur marktwirksamen Nachfrage? | Tritt zum Bedarf Geld hinzu, so wird der Mensch das Produkt im Geschäft kaufen. Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, um seinen Bedarf zu decken. | Worin unterscheiden sich die beiden Begriffe Bedürfnisse und Bedarf voneinander? | Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden und damit sein Bedürfnis konkretisieren. Dieses konkretisierte Bedürfnis nennt man Bedarf. |
Вопрос id:1480149 Установите связь между вопросом и ответом | Левая часть | Правая часть | Nimmt der Staat Einfluß auf den freien Markt? | Der Staat nimmt auch Einfluß auf den freien Markt. Bestimmte staatliche Eingriffe in der Marktwirtschaft sind unentbehrlich. | Wann entsteht das Angebot? | Hier spielt der freie Wettbewerb eine Rolle. Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, die mit dem Marktmechanismus verbunden sind. | Spielt der freie Wettbewerb hier ein Rolle? | Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. Es geht hier um Angebot. |
Вопрос id:1480150 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Hat Ihre Seite den Vertrag unterschrieben? | Ja, das hat sie. Wir bitten Sie, die unterschriebenen Exemplare an uns zurückzusenden. Sagen wir, … bis zum 10.05.2000 … Ist es Ihnen recht? | Sogar so? Und im Ernst, wie steht es mit dem Vertrag? | Ich scherze nicht. Die Verhandlungen haben ein glückliches Ende genommen. Wir haben den Vertrag fertiggestellt. Ich kann ihn Ihnen schon heute übermitteln. | Wissen Sie, ich möchte Sie an folgendes erinnern: sollten die von Ihnen unterschriebenen Vertragsexemplare nicht rechtzeitig in unseren Händen sein, so ist die Einhaltung der vereinbarten Liefertermine gefährdet. | Machen Sie keine Sorgen. Wir werden den Vertrag unterschreiben und Ihnen das Dublikat schnellstens zurückreichen. Was aber Ihre Einladung betrifft, nehme ich sie gern an. |
Вопрос id:1480151 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Herr Born, gut, daß ich Sie treffe. Guten Tag! | Sind Sie mit der vorgeschlagenen Änderung einverstanden? | Es tut uns leid, aber wir können den vorgesehenen Liefertermin nicht einhalten. Unser Lieferwerk kann Sie nicht rechtzeitig beliefern. Der Produktionsablauf liegt für längere Zeit still. Wir bitten Sie für diese Vertragsänderung um Verständnis. | Ich hoffe, daß alle anderen Bedingungen des Vertrags unverändert bleiben. | Ich möchte Ihnen bestätigen, daß wir Ihren Vorschlag auf Änderung des Vertrags erhalten haben. | Guten Tag, ist was dazwischengekommen? |
Вопрос id:1480152 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Legen Sie ab! Kommen Sie, nehmen Sie bitte Platz. Trinken Sie eine Tasse Kaffee oder Tee? | Wenn ich mich nicht irre, geht es um die Neufestsetzung des Liefertermins. Ich möchte gerne wissen, aus welchen Gründen Sie diese Änderungen vornehmen wollen. | Sind Sie mit der vorgeschlagenen Änderung einverstanden? | Vielen Dank. Ich würde eine Tasse Kaffee nicht ablehnen. | Aber gewiß. Das versteht sich doch von selbst. Ich möchte Ihnen versichern, diese Änderung wird zu einem untrennbaren Bestandteil des Vertrags. Wir informieren Sie bald, wie sich der Liefertermin ändert. | Halten Sie mich auf dem laufenden. Auf Wiedersehen! |
Вопрос id:1480153 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | Laut Eisenbahnfrachtbrief versandten Sie an uns 100 Kisten Geschirr. Bei der Umladung auf der Grenzstation wurde eine Fehlmenge von 10 Kisten festgestellt. | Es ist mir peinlich, das zu hören. Um so mehr, daß die Ware in einwandfreiem Zustand verladen wurde. | Außerdem sind 9 Kisten bei uns in beschädigtem Zustand eingetroffen. Das Geschirr darin ist teilweise zerbrochen. Wir bitten Sie, uns die erlittenen Schäden zu ersetzen. | Ich muß darüber Erkundigungen einholen. Die Kisten dürften während des Transports abhanden gekommen oder durch Versehen unseres Spediteurs nicht verladen worden sein. | Wir müssen die Angelegenheit hinsichtlich Ihrer Lieferung a conto des Vertrages Nr. 10/20 klären. Die Ware, die an uns per Eisenbahn befördert wurde, ist bei uns mit einer Fehlmenge und teilweise beschädigt eingetroffen. | Für die unterwegs entstandenen Schäden haftet unsere Firma nicht. Unter Berücksichtigung unserer langjährigen Beziehungen sind wir aber bereit, Ihnen entgegenzukommen und Ihre Firma dafür zu entschädigen. |
Вопрос id:1480154 Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога | Левая часть | Правая часть | –Könnten Sie uns nicht diesmal 3 Monate Ziel gewähren? | –Das geht nur unter der Bedingung einer teilweisen Bezahlung im voraus. | –Gegen welche Dokumente ist das Akkreditiv auszuzahlen? | –Ja, bei Zahlungen innerhalb 8 Tage. | –Gibt es auch Skontoabzüge? | –Die Auszahlung aus dem Akkreditiv erfolgt gegen Vorlage folgender Unterlagen: Original der spezifizierten Rechnung und Packlisten in 3facher Ausfertigung. |
Вопрос id:1480155 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Zahlungsverkehr | система расчета | die Vereinfachung | получать кредит | Kredit aufnehmen | упрощение |
Вопрос id:1480156 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Kostenersparnisse | ускорение | die Beschleunigung | экономия расходов | Kredit zur Verfügung stellen | предоставлять кредит |
Вопрос id:1480157 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Rechtsform | формы собственности | die Eigentumsverhältnisse | образование капитала | die Kapitalbildung | правовая форма |
Вопрос id:1480158 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Zweigstelle | банковская конкуренция | die Bankleistung | филиал | der Bankenwettbewerb | банковская услуга |
Вопрос id:1480159 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Einlage | срок | die Fristigkeit | ценные бумаги | die Wertpapiere | вклад |
Вопрос id:1480160 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | verlängern | срок заканчивается, истекает | ablaufen | заполнять (анкету) | ausfüllen | продлевать срок (паспорта, визы) |
Вопрос id:1480161 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Auskunft | въезд | die Unterschrift | подпись | die Einreise | справка, информация |
Вопрос id:1480162 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Aufenthalt | обслуживание | die Behandlung | посольство | die Botschaft | пребывание где-либо |
Вопрос id:1480163 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | das Visum beantragen | затребовать визу, подавать заявление о визе | sich verpflichten | выдавать визу | das Visum erteilen | быть обязанным |
Вопрос id:1480164 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Wertzoll | основа для вычисления, подсчета, оценки | die Berechnungsgrundlage | адвалорная, стоимостная пошлина | der Gleitzoll | скользящая пошлина |
Вопрос id:1480165 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Zollvergünstigung | предпочтение, преимущество | die Präferenz | таможенная очистка, таможенный досмотр | die Zollabfertigung | таможенная уступка, льгота |
Вопрос id:1480166 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Zollerhebung | налог, сбор, пошлина, взнос | die Zollanmeldung | взимание пошлины | die Abgabe | таможенная регистрация, приемка |
Вопрос id:1480167 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Zollbelastung | ставка таможенной пошлины | der Finanzzoll | таможенное обложение | der Zollsatz | фискальная пошлина |
Вопрос id:1480168 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Kampfzoll | поощрительная пошлина | der Erziehungszoll | реторсионная/штрафная пошлина | die Einnahmen | доходы |
Вопрос id:1480169 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Prohibitivzoll | компенсационная пошлина | der Ausgleichzoll | покровительственная пошлина | der Währungschutzzoll | запретительная пошлина |
Вопрос id:1480170 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Zollverkehr | оградительная пошлина | der Erhaltungszoll | таможенные операции | die Abgabe | налог, сбор, пошлина, взнос |
Вопрос id:1480171 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | überwertet | испорченный | unterbewertet | оценивающийся выше номинальной стоимости | verdorben | оценивающийся ниже номинальной стоимости |
Вопрос id:1480172 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | beschädigt | поврежденный | ausgesprochen | исключительно, явно | unverzollt | беспошлинный |
Вопрос id:1480173 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | beitreten | благоприятствовать, положительно влиять | begünstigen | вступать в какую-л. организацию | ersetzen | возмещать, заменять, замещать |
Вопрос id:1480174 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | überwiegen | преобладать, превышать | einführen | вывозить товар | ausführen | ввозить товар |
Вопрос id:1480175 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | das Urheberrecht | авторское право | das Warenzeichen | движимое имущество | bewegliche Sachen | товарный знак |
Вопрос id:1480176 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Daten | данные, информация, сведения | die Chance | обременение | die Belastung | шанс |
Вопрос id:1480177 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Förderung | перспектива | die Restriktion | ограничение | die Aussicht | содействие чему-либо |
Вопрос id:1480178 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Aufwendungen | постановление | der Güterversand | расходы | die Verordnung | отправка грузов |
Вопрос id:1480179 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Güterverkehr | транспортировка, перевозка | die Entfernung | расстояние | die Beförderung | грузовые перевозки |
Вопрос id:1480180 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | der Bestimmungsort | место назначения | der Güterumschlag | перевалка грузов | der Versandort | место отправки груза |
Вопрос id:1480181 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | das Risiko | привести в тупик | das Hemmnis | препятствие, помеха | in die Sackgasse führen | риск |
Вопрос id:1480182 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | schrumpfen | опасаться чего-л. | schützen | защищать | befürchten | сокращаться, уменьшаться |
Вопрос id:1480183 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Untersuchungen | защитные меры | die Beschränkung | исследования | die Schutzmaßnahmen | ограничение |
Вопрос id:1480184 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | behindern | прощаться, расставаться с чем-л. | sich verabschieden | препятствовать кому-л. в чем-л. | enttäuseht sein | быть разочарованным |
Вопрос id:1480185 Установите связь между словом и его переводом | Левая часть | Правая часть | die Zollschranke | доступ | der Zugang | метод мирного урегулирования | das Schlichtungsverfahren | таможенный барьер |
Вопрос id:1480186 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Markterschließung impliziert, ja fordert geradezu, daß die Wunschvorstellungen ermittelt werden, … | …des Marketings die Marktsicherung und Marktausweitung. | Daher sind hier der Absatz- und Motivforschung große Aufgaben gestellt, … | …weil deren systematische Anwendung häufig gewährleistet, daß sogenannte Marktnischen mit einer gewissen Zwangsläufigkeit entdeckt werden. | Neben der Markterschließung ist das zweite Hauptanliegen… | …die noch im Unterbewußtsein oder Unterbewußtem schlummern. |
Вопрос id:1480187 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Das Marketing beginnt bereits mit der Erforschung … | …und deutlich empfundenen Wünschen der Verbraucher und Verwender gerecht zu werden. | Der Mitarbeiter ist überzeugt, daß dieser Aufwand nötig ist, … | …der Bedürfhisse und der Planung der Produkte. | Bei diesen Bemühungen geht es indessen nicht nur darum, offen geäußerten … | …um den Absatz der Waren zu sichern. |
Вопрос id:1480188 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wenn ein Unternehmen den Markt ständig beobachtet und somit über die aktuellen Marktprobleme unterrichtet ist, … | …so kann es daraufhin für alle nötigen Veränderungen seiner Erzeugnisse sorgen. | Das bedeutet, die Produktion wird vom Markt bestimmt … | …und nicht umgekehrt. | Der Leiter ist unzufrieden, … | …daß die neue angebotene Marktanalyse erhebliche Geldmittel erfordert. |
Вопрос id:1480189 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Aber ein solcher Aufwand ist natürlich notwendig, … | …die Befriedigung der Kundenwünsche. | Eine gute Marktanalyse muß sich über einen längeren Zeitraum erstrecken … | …um den Markt wirklich sorgfältig zu analysieren und um Fehlplanungen möglichst zu vermeiden. | Der wichtigste Sinn einer Marktanalyse ist immer… | …und erfordert auch erhebliche Geldmittel. |
Вопрос id:1480190 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Daher ist die Marktforschung zu einem bedeutenden Instrument in der Wirtschaft geworden, … | …denn nur damit kann ein Unternehmen die Kundenwünsche genau erfahren und auf den großen Märkten konkurrenzfähig sein. | Der Ausgangspunkt der Überlegungen ist nicht mehr nur der bestmögliche Absatz einer bestimmten Ware, … | …sondern eher eine konsequent marktbezogene Unternehmenspolitik. sondern eher eine konsequent marktbezogene Unternehmenspolitik. | Nach dem neuen Marketing-Konzept spielt nicht mehr so sehr produktorientiertes Denken eine Rolle, … | …sondern mehr der potentielle Kunde bzw. dessen Wünsche. |
Вопрос id:1480191 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Im vergangenen Jahr wuchs der Konzernumsatz um 6,3 Prozent auf 405,2 Millionen DM, … | …an der Spitze aller deutschen Messegesellschaften. | Damit liege Hannover, so schreibt der Vorstand im jetzt veröffentlichten Geschäftsbericht weiter, … | …indem er bis dahin höchsten Stand erreicht hat. | Die Hauptumsatzträger sind jährlich stattfindene Computermesse Cebit und Industriemesse, … | …die im April dieses Jahres ihr fünfzigjähriges Jubiläum beging. |
Вопрос id:1480192 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Hinzu kommen zahlreiche nationale und … | …von mehr als 470 Millionen DM, das wäre ein neuer Höchstwert, sowie einem positiven Konzernergebnis. | Auf dem größten Messegelände Deutschlands finden im laufenden Jahr … | …regionale Veranstaltungen. | Einschließlich des Auslandsgeschäftes der Tochtergesellschaft Hannover-Messe International GmbH rechnet der Vorstand für das Geschäftsjahr 1997 mit einem Konzernumsatz… | …acht internationale Leitmessen statt. |
Вопрос id:1480193 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Inflationen können vielfältige wirtschaftliche… | … und politische Ursachen haben. | Die wichtigste Aufgabe der Bundesbank ist … | … die Sicherung der Währung im Innern und nach außen. | Rein währungspolitisch betrachtet, sind Inflationen die Folgeeines Ungleichgewichts… | … zwischen dem im Umlauf befindlichen Geld und dem Angebot vorhandener Waren: es besteht ein Geldüberhang. |
Вопрос id:1480194 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Das wichtigste Entscheidungsgremium des Bundes … | … sowie aus bis zu acht weiteren Mitgliedern, die eine besondere fachliche Eignung besitzen müssen. | Ihm gehören das Direktorium der Bundesbank und… | … die Präsidenten der Landeszentralbanken an. | Das Direktorium besteht aus dem Präsidenten der Bundesbank, dem Vicepräsidenten… | … in währungs- und kreditpolitischen Fragen ist der Zentralbankrat. |
Вопрос id:1480195 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Der Kontoinhaber kann auch später noch die Übersendung… | … die Bedingungen für die Geschäfte an den deutschen Wertpapierbörsen. | Der Wortlaut der einzelnen Regelungen kann… | … der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und Sonderbedingungen an sich verlangen. | Für die an deutschen Börsen abzuwickelnden Börsenaufträge gelten … | … in den Geschäftsräumen der Bank eingesehen werden. |
|