Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык. Бизнес курс

Вопрос id:1480146
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Was wird auf dem Investitionsgütermarkt gehandelt?
Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden.
Welche Märkte können Sie nennen?
Auf diesen Märkten treffen Angebot und Nachfrage in unterschiedlichen Wirtschaftsbereichen zusammen. Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden.
Wie können sich Anbieter und Nachfrager treffen?
Es gibt unterschiedliche Märkte: Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw.
Вопрос id:1480147
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Was gehört zu den Kulturbedürfnissen eines Menschen?
Lebensnotwendige Bedürfnisse: Nahrung, Kleidung, Wohnung. Das sind Grundbedürfnisse.
Was gehört zu den Luxusbedürfnissen?
Kollektivbedürfnisse, d. h. Bedürfnisse, die nur durch die Allgemeinheit befriedigt werden können: Schulen, Krankenhäuser, Kindergärten u. a.
Was gehört zu den Grundbedürfnissen?
Luxusbedürfnisse: teure Pelze, Schmuck u. a.
Вопрос id:1480148
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Wann wird der Bedarf zur marktwirksamen Nachfrage?
Die Bedürfnisse lassen sich nach verschiedenen Merkmalen unterscheiden. Nach dem Dringlichkeitsgrad der Bedürfnisse unterscheidet man.
Worin unterscheiden sich die beiden Begriffe Bedürfnisse und Bedarf voneinander?
Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden und damit sein Bedürfnis konkretisieren. Dieses konkretisierte Bedürfnis nennt man Bedarf.
Welche Arten von Bedürfnisse kann man unterscheiden?
Tritt zum Bedarf Geld hinzu, so wird der Mensch das Produkt im Geschäft kaufen. Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, um seinen Bedarf zu decken.
Вопрос id:1480149
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Wann entsteht das Angebot?
Hier spielt der freie Wettbewerb eine Rolle. Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, die mit dem Marktmechanismus verbunden sind.
Nimmt der Staat Einfluß auf den freien Markt?
Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. Es geht hier um Angebot.
Spielt der freie Wettbewerb hier ein Rolle?
Der Staat nimmt auch Einfluß auf den freien Markt. Bestimmte staatliche Eingriffe in der Marktwirtschaft sind unentbehrlich.
Вопрос id:1480150
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Sogar so? Und im Ernst, wie steht es mit dem Vertrag?
Ich scherze nicht. Die Verhandlungen haben ein glückliches Ende genommen. Wir haben den Vertrag fertiggestellt. Ich kann ihn Ihnen schon heute übermitteln.
Wissen Sie, ich möchte Sie an folgendes erinnern: sollten die von Ihnen unterschriebenen Vertragsexemplare nicht rechtzeitig in unseren Händen sein, so ist die Einhaltung der vereinbarten Liefertermine gefährdet.
Machen Sie keine Sorgen. Wir werden den Vertrag unterschreiben und Ihnen das Dublikat schnellstens zurückreichen. Was aber Ihre Einladung betrifft, nehme ich sie gern an.
Hat Ihre Seite den Vertrag unterschrieben?
Ja, das hat sie. Wir bitten Sie, die unterschriebenen Exemplare an uns zurückzusenden. Sagen wir, … bis zum 10.05.2000 … Ist es Ihnen recht?
Вопрос id:1480151
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Herr Born, gut, daß ich Sie treffe. Guten Tag!
Ich hoffe, daß alle anderen Bedingungen des Vertrags unverändert bleiben.
Ich möchte Ihnen bestätigen, daß wir Ihren Vorschlag auf Änderung des Vertrags erhalten haben.
Sind Sie mit der vorgeschlagenen Änderung einverstanden?
Es tut uns leid, aber wir können den vorgesehenen Liefertermin nicht einhalten. Unser Lieferwerk kann Sie nicht rechtzeitig beliefern. Der Produktionsablauf liegt für längere Zeit still. Wir bitten Sie für diese Vertragsänderung um Verständnis.
Guten Tag, ist was dazwischengekommen?
Вопрос id:1480152
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Legen Sie ab! Kommen Sie, nehmen Sie bitte Platz. Trinken Sie eine Tasse Kaffee oder Tee?
Halten Sie mich auf dem laufenden. Auf Wiedersehen!
Aber gewiß. Das versteht sich doch von selbst. Ich möchte Ihnen versichern, diese Änderung wird zu einem untrennbaren Bestandteil des Vertrags. Wir informieren Sie bald, wie sich der Liefertermin ändert.
Wenn ich mich nicht irre, geht es um die Neufestsetzung des Liefertermins. Ich möchte gerne wissen, aus welchen Gründen Sie diese Änderungen vornehmen wollen.
Sind Sie mit der vorgeschlagenen Änderung einverstanden?
Vielen Dank. Ich würde eine Tasse Kaffee nicht ablehnen.
Вопрос id:1480153
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Wir müssen die Angelegenheit hinsichtlich Ihrer Lieferung a conto des Vertrages Nr. 10/20 klären. Die Ware, die an uns per Eisenbahn befördert wurde, ist bei uns mit einer Fehlmenge und teilweise beschädigt eingetroffen.
Es ist mir peinlich, das zu hören. Um so mehr, daß die Ware in einwandfreiem Zustand verladen wurde.
Außerdem sind 9 Kisten bei uns in beschädigtem Zustand eingetroffen. Das Geschirr darin ist teilweise zerbrochen. Wir bitten Sie, uns die erlittenen Schäden zu ersetzen.
Für die unterwegs entstandenen Schäden haftet unsere Firma nicht. Unter Berücksichtigung unserer langjährigen Beziehungen sind wir aber bereit, Ihnen entgegenzukommen und Ihre Firma dafür zu entschädigen.
Laut Eisenbahnfrachtbrief versandten Sie an uns 100 Kisten Geschirr. Bei der Umladung auf der Grenzstation wurde eine Fehlmenge von 10 Kisten festgestellt.
Ich muß darüber Erkundigungen einholen. Die Kisten dürften während des Transports abhanden gekommen oder durch Versehen unseres Spediteurs nicht verladen worden sein.
Вопрос id:1480154
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
–Gibt es auch Skontoabzüge?
–Ja, bei Zahlungen innerhalb 8 Tage.
–Könnten Sie uns nicht diesmal 3 Monate Ziel gewähren?
–Das geht nur unter der Bedingung einer teilweisen Bezahlung im voraus.
–Gegen welche Dokumente ist das Akkreditiv auszuzahlen?
–Die Auszahlung aus dem Akkreditiv erfolgt gegen Vorlage folgender Unterlagen: Original der spezifizierten Rechnung und Packlisten in 3facher Ausfertigung.
Вопрос id:1480155
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Vereinfachung
упрощение
der Zahlungsverkehr
система расчета
Kredit aufnehmen
получать кредит
Вопрос id:1480156
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Beschleunigung
предоставлять кредит
Kredit zur Verfügung stellen
экономия расходов
die Kostenersparnisse
ускорение
Вопрос id:1480157
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Eigentumsverhältnisse
правовая форма
die Kapitalbildung
образование капитала
die Rechtsform
формы собственности
Вопрос id:1480158
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Zweigstelle
банковская конкуренция
die Bankleistung
банковская услуга
der Bankenwettbewerb
филиал
Вопрос id:1480159
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Wertpapiere
вклад
die Einlage
срок
die Fristigkeit
ценные бумаги
Вопрос id:1480160
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
ausfüllen
продлевать срок (паспорта, визы)
verlängern
срок заканчивается, истекает
ablaufen
заполнять (анкету)
Вопрос id:1480161
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Unterschrift
справка, информация
die Auskunft
въезд
die Einreise
подпись
Вопрос id:1480162
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Aufenthalt
пребывание где-либо
die Botschaft
обслуживание
die Behandlung
посольство
Вопрос id:1480163
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
das Visum erteilen
затребовать визу, подавать заявление о визе
sich verpflichten
быть обязанным
das Visum beantragen
выдавать визу
Вопрос id:1480164
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Wertzoll
адвалорная, стоимостная пошлина
die Berechnungsgrundlage
основа для вычисления, подсчета, оценки
der Gleitzoll
скользящая пошлина
Вопрос id:1480165
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Präferenz
предпочтение, преимущество
die Zollabfertigung
таможенная уступка, льгота
die Zollvergünstigung
таможенная очистка, таможенный досмотр
Вопрос id:1480166
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Zollerhebung
налог, сбор, пошлина, взнос
die Zollanmeldung
взимание пошлины
die Abgabe
таможенная регистрация, приемка
Вопрос id:1480167
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Finanzzoll
таможенное обложение
der Zollsatz
ставка таможенной пошлины
die Zollbelastung
фискальная пошлина
Вопрос id:1480168
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Einnahmen
реторсионная/штрафная пошлина
der Kampfzoll
доходы
der Erziehungszoll
поощрительная пошлина
Вопрос id:1480169
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Währungschutzzoll
запретительная пошлина
der Ausgleichzoll
компенсационная пошлина
der Prohibitivzoll
покровительственная пошлина
Вопрос id:1480170
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Erhaltungszoll
оградительная пошлина
die Abgabe
таможенные операции
der Zollverkehr
налог, сбор, пошлина, взнос
Вопрос id:1480171
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
unterbewertet
испорченный
überwertet
оценивающийся ниже номинальной стоимости
verdorben
оценивающийся выше номинальной стоимости
Вопрос id:1480172
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
unverzollt
поврежденный
ausgesprochen
исключительно, явно
beschädigt
беспошлинный
Вопрос id:1480173
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
begünstigen
вступать в какую-л. организацию
ersetzen
благоприятствовать, положительно влиять
beitreten
возмещать, заменять, замещать
Вопрос id:1480174
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
überwiegen
преобладать, превышать
ausführen
вывозить товар
einführen
ввозить товар
Вопрос id:1480175
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
bewegliche Sachen
авторское право
das Urheberrecht
товарный знак
das Warenzeichen
движимое имущество
Вопрос id:1480176
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Daten
данные, информация, сведения
die Chance
шанс
die Belastung
обременение
Вопрос id:1480177
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Aussicht
перспектива
die Förderung
ограничение
die Restriktion
содействие чему-либо
Вопрос id:1480178
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Aufwendungen
расходы
die Verordnung
отправка грузов
der Güterversand
постановление
Вопрос id:1480179
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Beförderung
транспортировка, перевозка
der Güterverkehr
расстояние
die Entfernung
грузовые перевозки
Вопрос id:1480180
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Versandort
место назначения
der Bestimmungsort
перевалка грузов
der Güterumschlag
место отправки груза
Вопрос id:1480181
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
in die Sackgasse führen
риск
das Risiko
препятствие, помеха
das Hemmnis
привести в тупик
Вопрос id:1480182
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
schrumpfen
защищать
schützen
опасаться чего-л.
befürchten
сокращаться, уменьшаться
Вопрос id:1480183
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Schutzmaßnahmen
ограничение
die Untersuchungen
защитные меры
die Beschränkung
исследования
Вопрос id:1480184
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
enttäuseht sein
прощаться, расставаться с чем-л.
sich verabschieden
быть разочарованным
behindern
препятствовать кому-л. в чем-л.
Вопрос id:1480185
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Zollschranke
метод мирного урегулирования
das Schlichtungsverfahren
доступ
der Zugang
таможенный барьер
Вопрос id:1480186
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Daher sind hier der Absatz- und Motivforschung große Aufgaben gestellt, …
…weil deren systematische Anwendung häufig gewährleistet, daß sogenannte Marktnischen mit einer gewissen Zwangsläufigkeit entdeckt werden.
Markterschließung impliziert, ja fordert geradezu, daß die Wunschvorstellungen ermittelt werden, …
…die noch im Unterbewußtsein oder Unterbewußtem schlummern.
Neben der Markterschließung ist das zweite Hauptanliegen…
…des Marketings die Marktsicherung und Marktausweitung.
Вопрос id:1480187
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Der Mitarbeiter ist überzeugt, daß dieser Aufwand nötig ist, …
…und deutlich empfundenen Wünschen der Verbraucher und Verwender gerecht zu werden.
Bei diesen Bemühungen geht es indessen nicht nur darum, offen geäußerten …
…um den Absatz der Waren zu sichern.
Das Marketing beginnt bereits mit der Erforschung …
…der Bedürfhisse und der Planung der Produkte.
Вопрос id:1480188
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Das bedeutet, die Produktion wird vom Markt bestimmt …
…so kann es daraufhin für alle nötigen Veränderungen seiner Erzeugnisse sorgen.
Wenn ein Unternehmen den Markt ständig beobachtet und somit über die aktuellen Marktprobleme unterrichtet ist, …
…und nicht umgekehrt.
Der Leiter ist unzufrieden, …
…daß die neue angebotene Marktanalyse erhebliche Geldmittel erfordert.
Вопрос id:1480189
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Eine gute Marktanalyse muß sich über einen längeren Zeitraum erstrecken …
…die Befriedigung der Kundenwünsche.
Aber ein solcher Aufwand ist natürlich notwendig, …
…um den Markt wirklich sorgfältig zu analysieren und um Fehlplanungen möglichst zu vermeiden.
Der wichtigste Sinn einer Marktanalyse ist immer…
…und erfordert auch erhebliche Geldmittel.
Вопрос id:1480190
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Daher ist die Marktforschung zu einem bedeutenden Instrument in der Wirtschaft geworden, …
…sondern mehr der potentielle Kunde bzw. dessen Wünsche.
Nach dem neuen Marketing-Konzept spielt nicht mehr so sehr produktorientiertes Denken eine Rolle, …
…sondern eher eine konsequent marktbezogene Unternehmenspolitik. sondern eher eine konsequent marktbezogene Unternehmenspolitik.
Der Ausgangspunkt der Überlegungen ist nicht mehr nur der bestmögliche Absatz einer bestimmten Ware, …
…denn nur damit kann ein Unternehmen die Kundenwünsche genau erfahren und auf den großen Märkten konkurrenzfähig sein.
Вопрос id:1480191
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Damit liege Hannover, so schreibt der Vorstand im jetzt veröffentlichten Geschäftsbericht weiter, …
…die im April dieses Jahres ihr fünfzigjähriges Jubiläum beging.
Im vergangenen Jahr wuchs der Konzernumsatz um 6,3 Prozent auf 405,2 Millionen DM, …
…an der Spitze aller deutschen Messegesellschaften.
Die Hauptumsatzträger sind jährlich stattfindene Computermesse Cebit und Industriemesse, …
…indem er bis dahin höchsten Stand erreicht hat.
Вопрос id:1480192
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Einschließlich des Auslandsgeschäftes der Tochtergesellschaft Hannover-Messe International GmbH rechnet der Vorstand für das Geschäftsjahr 1997 mit einem Konzernumsatz…
…regionale Veranstaltungen.
Auf dem größten Messegelände Deutschlands finden im laufenden Jahr …
…von mehr als 470 Millionen DM, das wäre ein neuer Höchstwert, sowie einem positiven Konzernergebnis.
Hinzu kommen zahlreiche nationale und …
…acht internationale Leitmessen statt.
Вопрос id:1480193
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Inflationen können vielfältige wirtschaftliche…
… die Sicherung der Währung im Innern und nach außen.
Rein währungspolitisch betrachtet, sind Inflationen die Folgeeines Ungleichgewichts…
… zwischen dem im Umlauf befindlichen Geld und dem Angebot vorhandener Waren: es besteht ein Geldüberhang.
Die wichtigste Aufgabe der Bundesbank ist …
… und politische Ursachen haben.
Вопрос id:1480194
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Ihm gehören das Direktorium der Bundesbank und…
… die Präsidenten der Landeszentralbanken an.
Das wichtigste Entscheidungsgremium des Bundes …
… in währungs- und kreditpolitischen Fragen ist der Zentralbankrat.
Das Direktorium besteht aus dem Präsidenten der Bundesbank, dem Vicepräsidenten…
… sowie aus bis zu acht weiteren Mitgliedern, die eine besondere fachliche Eignung besitzen müssen.
Вопрос id:1480195
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Der Kontoinhaber kann auch später noch die Übersendung…
… der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und Sonderbedingungen an sich verlangen.
Für die an deutschen Börsen abzuwickelnden Börsenaufträge gelten …
… die Bedingungen für die Geschäfte an den deutschen Wertpapierbörsen.
Der Wortlaut der einzelnen Regelungen kann…
… in den Geschäftsräumen der Bank eingesehen werden.
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026