Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Немецкий язык. Бизнес курс

Вопрос id:1480146
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Wie können sich Anbieter und Nachfrager treffen?
Es gibt unterschiedliche Märkte: Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw.
Was wird auf dem Investitionsgütermarkt gehandelt?
Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden.
Welche Märkte können Sie nennen?
Auf diesen Märkten treffen Angebot und Nachfrage in unterschiedlichen Wirtschaftsbereichen zusammen. Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden.
Вопрос id:1480147
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Was gehört zu den Luxusbedürfnissen?
Kollektivbedürfnisse, d. h. Bedürfnisse, die nur durch die Allgemeinheit befriedigt werden können: Schulen, Krankenhäuser, Kindergärten u. a.
Was gehört zu den Grundbedürfnissen?
Lebensnotwendige Bedürfnisse: Nahrung, Kleidung, Wohnung. Das sind Grundbedürfnisse.
Was gehört zu den Kulturbedürfnissen eines Menschen?
Luxusbedürfnisse: teure Pelze, Schmuck u. a.
Вопрос id:1480148
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Welche Arten von Bedürfnisse kann man unterscheiden?
Die Bedürfnisse lassen sich nach verschiedenen Merkmalen unterscheiden. Nach dem Dringlichkeitsgrad der Bedürfnisse unterscheidet man.
Wann wird der Bedarf zur marktwirksamen Nachfrage?
Tritt zum Bedarf Geld hinzu, so wird der Mensch das Produkt im Geschäft kaufen. Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, um seinen Bedarf zu decken.
Worin unterscheiden sich die beiden Begriffe Bedürfnisse und Bedarf voneinander?
Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden und damit sein Bedürfnis konkretisieren. Dieses konkretisierte Bedürfnis nennt man Bedarf.
Вопрос id:1480149
Установите связь между вопросом и ответом
Левая частьПравая часть
Nimmt der Staat Einfluß auf den freien Markt?
Der Staat nimmt auch Einfluß auf den freien Markt. Bestimmte staatliche Eingriffe in der Marktwirtschaft sind unentbehrlich.
Wann entsteht das Angebot?
Hier spielt der freie Wettbewerb eine Rolle. Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, die mit dem Marktmechanismus verbunden sind.
Spielt der freie Wettbewerb hier ein Rolle?
Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. Es geht hier um Angebot.
Вопрос id:1480150
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Hat Ihre Seite den Vertrag unterschrieben?
Ja, das hat sie. Wir bitten Sie, die unterschriebenen Exemplare an uns zurückzusenden. Sagen wir, … bis zum 10.05.2000 … Ist es Ihnen recht?
Sogar so? Und im Ernst, wie steht es mit dem Vertrag?
Ich scherze nicht. Die Verhandlungen haben ein glückliches Ende genommen. Wir haben den Vertrag fertiggestellt. Ich kann ihn Ihnen schon heute übermitteln.
Wissen Sie, ich möchte Sie an folgendes erinnern: sollten die von Ihnen unterschriebenen Vertragsexemplare nicht rechtzeitig in unseren Händen sein, so ist die Einhaltung der vereinbarten Liefertermine gefährdet.
Machen Sie keine Sorgen. Wir werden den Vertrag unterschreiben und Ihnen das Dublikat schnellstens zurückreichen. Was aber Ihre Einladung betrifft, nehme ich sie gern an.
Вопрос id:1480151
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Herr Born, gut, daß ich Sie treffe. Guten Tag!
Sind Sie mit der vorgeschlagenen Änderung einverstanden?
Es tut uns leid, aber wir können den vorgesehenen Liefertermin nicht einhalten. Unser Lieferwerk kann Sie nicht rechtzeitig beliefern. Der Produktionsablauf liegt für längere Zeit still. Wir bitten Sie für diese Vertragsänderung um Verständnis.
Ich hoffe, daß alle anderen Bedingungen des Vertrags unverändert bleiben.
Ich möchte Ihnen bestätigen, daß wir Ihren Vorschlag auf Änderung des Vertrags erhalten haben.
Guten Tag, ist was dazwischengekommen?
Вопрос id:1480152
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Legen Sie ab! Kommen Sie, nehmen Sie bitte Platz. Trinken Sie eine Tasse Kaffee oder Tee?
Wenn ich mich nicht irre, geht es um die Neufestsetzung des Liefertermins. Ich möchte gerne wissen, aus welchen Gründen Sie diese Änderungen vornehmen wollen.
Sind Sie mit der vorgeschlagenen Änderung einverstanden?
Vielen Dank. Ich würde eine Tasse Kaffee nicht ablehnen.
Aber gewiß. Das versteht sich doch von selbst. Ich möchte Ihnen versichern, diese Änderung wird zu einem untrennbaren Bestandteil des Vertrags. Wir informieren Sie bald, wie sich der Liefertermin ändert.
Halten Sie mich auf dem laufenden. Auf Wiedersehen!
Вопрос id:1480153
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
Laut Eisenbahnfrachtbrief versandten Sie an uns 100 Kisten Geschirr. Bei der Umladung auf der Grenzstation wurde eine Fehlmenge von 10 Kisten festgestellt.
Es ist mir peinlich, das zu hören. Um so mehr, daß die Ware in einwandfreiem Zustand verladen wurde.
Außerdem sind 9 Kisten bei uns in beschädigtem Zustand eingetroffen. Das Geschirr darin ist teilweise zerbrochen. Wir bitten Sie, uns die erlittenen Schäden zu ersetzen.
Ich muß darüber Erkundigungen einholen. Die Kisten dürften während des Transports abhanden gekommen oder durch Versehen unseres Spediteurs nicht verladen worden sein.
Wir müssen die Angelegenheit hinsichtlich Ihrer Lieferung a conto des Vertrages Nr. 10/20 klären. Die Ware, die an uns per Eisenbahn befördert wurde, ist bei uns mit einer Fehlmenge und teilweise beschädigt eingetroffen.
Für die unterwegs entstandenen Schäden haftet unsere Firma nicht. Unter Berücksichtigung unserer langjährigen Beziehungen sind wir aber bereit, Ihnen entgegenzukommen und Ihre Firma dafür zu entschädigen.
Вопрос id:1480154
Установите связь между репликами (вопрос-ответ) диалога
Левая частьПравая часть
–Könnten Sie uns nicht diesmal 3 Monate Ziel gewähren?
–Das geht nur unter der Bedingung einer teilweisen Bezahlung im voraus.
–Gegen welche Dokumente ist das Akkreditiv auszuzahlen?
–Ja, bei Zahlungen innerhalb 8 Tage.
–Gibt es auch Skontoabzüge?
–Die Auszahlung aus dem Akkreditiv erfolgt gegen Vorlage folgender Unterlagen: Original der spezifizierten Rechnung und Packlisten in 3facher Ausfertigung.
Вопрос id:1480155
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Zahlungsverkehr
система расчета
die Vereinfachung
получать кредит
Kredit aufnehmen
упрощение
Вопрос id:1480156
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Kostenersparnisse
ускорение
die Beschleunigung
экономия расходов
Kredit zur Verfügung stellen
предоставлять кредит
Вопрос id:1480157
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Rechtsform
формы собственности
die Eigentumsverhältnisse
образование капитала
die Kapitalbildung
правовая форма
Вопрос id:1480158
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Zweigstelle
банковская конкуренция
die Bankleistung
филиал
der Bankenwettbewerb
банковская услуга
Вопрос id:1480159
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Einlage
срок
die Fristigkeit
ценные бумаги
die Wertpapiere
вклад
Вопрос id:1480160
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
verlängern
срок заканчивается, истекает
ablaufen
заполнять (анкету)
ausfüllen
продлевать срок (паспорта, визы)
Вопрос id:1480161
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Auskunft
въезд
die Unterschrift
подпись
die Einreise
справка, информация
Вопрос id:1480162
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Aufenthalt
обслуживание
die Behandlung
посольство
die Botschaft
пребывание где-либо
Вопрос id:1480163
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
das Visum beantragen
затребовать визу, подавать заявление о визе
sich verpflichten
выдавать визу
das Visum erteilen
быть обязанным
Вопрос id:1480164
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Wertzoll
основа для вычисления, подсчета, оценки
die Berechnungsgrundlage
адвалорная, стоимостная пошлина
der Gleitzoll
скользящая пошлина
Вопрос id:1480165
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Zollvergünstigung
предпочтение, преимущество
die Präferenz
таможенная очистка, таможенный досмотр
die Zollabfertigung
таможенная уступка, льгота
Вопрос id:1480166
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Zollerhebung
налог, сбор, пошлина, взнос
die Zollanmeldung
взимание пошлины
die Abgabe
таможенная регистрация, приемка
Вопрос id:1480167
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Zollbelastung
ставка таможенной пошлины
der Finanzzoll
таможенное обложение
der Zollsatz
фискальная пошлина
Вопрос id:1480168
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Kampfzoll
поощрительная пошлина
der Erziehungszoll
реторсионная/штрафная пошлина
die Einnahmen
доходы
Вопрос id:1480169
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Prohibitivzoll
компенсационная пошлина
der Ausgleichzoll
покровительственная пошлина
der Währungschutzzoll
запретительная пошлина
Вопрос id:1480170
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Zollverkehr
оградительная пошлина
der Erhaltungszoll
таможенные операции
die Abgabe
налог, сбор, пошлина, взнос
Вопрос id:1480171
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
überwertet
испорченный
unterbewertet
оценивающийся выше номинальной стоимости
verdorben
оценивающийся ниже номинальной стоимости
Вопрос id:1480172
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
beschädigt
поврежденный
ausgesprochen
исключительно, явно
unverzollt
беспошлинный
Вопрос id:1480173
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
beitreten
благоприятствовать, положительно влиять
begünstigen
вступать в какую-л. организацию
ersetzen
возмещать, заменять, замещать
Вопрос id:1480174
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
überwiegen
преобладать, превышать
einführen
вывозить товар
ausführen
ввозить товар
Вопрос id:1480175
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
das Urheberrecht
авторское право
das Warenzeichen
движимое имущество
bewegliche Sachen
товарный знак
Вопрос id:1480176
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Daten
данные, информация, сведения
die Chance
обременение
die Belastung
шанс
Вопрос id:1480177
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Förderung
перспектива
die Restriktion
ограничение
die Aussicht
содействие чему-либо
Вопрос id:1480178
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Aufwendungen
постановление
der Güterversand
расходы
die Verordnung
отправка грузов
Вопрос id:1480179
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Güterverkehr
транспортировка, перевозка
die Entfernung
расстояние
die Beförderung
грузовые перевозки
Вопрос id:1480180
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
der Bestimmungsort
место назначения
der Güterumschlag
перевалка грузов
der Versandort
место отправки груза
Вопрос id:1480181
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
das Risiko
привести в тупик
das Hemmnis
препятствие, помеха
in die Sackgasse führen
риск
Вопрос id:1480182
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
schrumpfen
опасаться чего-л.
schützen
защищать
befürchten
сокращаться, уменьшаться
Вопрос id:1480183
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Untersuchungen
защитные меры
die Beschränkung
исследования
die Schutzmaßnahmen
ограничение
Вопрос id:1480184
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
behindern
прощаться, расставаться с чем-л.
sich verabschieden
препятствовать кому-л. в чем-л.
enttäuseht sein
быть разочарованным
Вопрос id:1480185
Установите связь между словом и его переводом
Левая частьПравая часть
die Zollschranke
доступ
der Zugang
метод мирного урегулирования
das Schlichtungsverfahren
таможенный барьер
Вопрос id:1480186
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Markterschließung impliziert, ja fordert geradezu, daß die Wunschvorstellungen ermittelt werden, …
…des Marketings die Marktsicherung und Marktausweitung.
Daher sind hier der Absatz- und Motivforschung große Aufgaben gestellt, …
…weil deren systematische Anwendung häufig gewährleistet, daß sogenannte Marktnischen mit einer gewissen Zwangsläufigkeit entdeckt werden.
Neben der Markterschließung ist das zweite Hauptanliegen…
…die noch im Unterbewußtsein oder Unterbewußtem schlummern.
Вопрос id:1480187
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Das Marketing beginnt bereits mit der Erforschung …
…und deutlich empfundenen Wünschen der Verbraucher und Verwender gerecht zu werden.
Der Mitarbeiter ist überzeugt, daß dieser Aufwand nötig ist, …
…der Bedürfhisse und der Planung der Produkte.
Bei diesen Bemühungen geht es indessen nicht nur darum, offen geäußerten …
…um den Absatz der Waren zu sichern.
Вопрос id:1480188
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Wenn ein Unternehmen den Markt ständig beobachtet und somit über die aktuellen Marktprobleme unterrichtet ist, …
…so kann es daraufhin für alle nötigen Veränderungen seiner Erzeugnisse sorgen.
Das bedeutet, die Produktion wird vom Markt bestimmt …
…und nicht umgekehrt.
Der Leiter ist unzufrieden, …
…daß die neue angebotene Marktanalyse erhebliche Geldmittel erfordert.
Вопрос id:1480189
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Aber ein solcher Aufwand ist natürlich notwendig, …
…die Befriedigung der Kundenwünsche.
Eine gute Marktanalyse muß sich über einen längeren Zeitraum erstrecken …
…um den Markt wirklich sorgfältig zu analysieren und um Fehlplanungen möglichst zu vermeiden.
Der wichtigste Sinn einer Marktanalyse ist immer…
…und erfordert auch erhebliche Geldmittel.
Вопрос id:1480190
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Daher ist die Marktforschung zu einem bedeutenden Instrument in der Wirtschaft geworden, …
…denn nur damit kann ein Unternehmen die Kundenwünsche genau erfahren und auf den großen Märkten konkurrenzfähig sein.
Der Ausgangspunkt der Überlegungen ist nicht mehr nur der bestmögliche Absatz einer bestimmten Ware, …
…sondern eher eine konsequent marktbezogene Unternehmenspolitik. sondern eher eine konsequent marktbezogene Unternehmenspolitik.
Nach dem neuen Marketing-Konzept spielt nicht mehr so sehr produktorientiertes Denken eine Rolle, …
…sondern mehr der potentielle Kunde bzw. dessen Wünsche.
Вопрос id:1480191
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Im vergangenen Jahr wuchs der Konzernumsatz um 6,3 Prozent auf 405,2 Millionen DM, …
…an der Spitze aller deutschen Messegesellschaften.
Damit liege Hannover, so schreibt der Vorstand im jetzt veröffentlichten Geschäftsbericht weiter, …
…indem er bis dahin höchsten Stand erreicht hat.
Die Hauptumsatzträger sind jährlich stattfindene Computermesse Cebit und Industriemesse, …
…die im April dieses Jahres ihr fünfzigjähriges Jubiläum beging.
Вопрос id:1480192
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Hinzu kommen zahlreiche nationale und …
…von mehr als 470 Millionen DM, das wäre ein neuer Höchstwert, sowie einem positiven Konzernergebnis.
Auf dem größten Messegelände Deutschlands finden im laufenden Jahr …
…regionale Veranstaltungen.
Einschließlich des Auslandsgeschäftes der Tochtergesellschaft Hannover-Messe International GmbH rechnet der Vorstand für das Geschäftsjahr 1997 mit einem Konzernumsatz…
…acht internationale Leitmessen statt.
Вопрос id:1480193
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Inflationen können vielfältige wirtschaftliche…
… und politische Ursachen haben.
Die wichtigste Aufgabe der Bundesbank ist …
… die Sicherung der Währung im Innern und nach außen.
Rein währungspolitisch betrachtet, sind Inflationen die Folgeeines Ungleichgewichts…
… zwischen dem im Umlauf befindlichen Geld und dem Angebot vorhandener Waren: es besteht ein Geldüberhang.
Вопрос id:1480194
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Das wichtigste Entscheidungsgremium des Bundes …
… sowie aus bis zu acht weiteren Mitgliedern, die eine besondere fachliche Eignung besitzen müssen.
Ihm gehören das Direktorium der Bundesbank und…
… die Präsidenten der Landeszentralbanken an.
Das Direktorium besteht aus dem Präsidenten der Bundesbank, dem Vicepräsidenten…
… in währungs- und kreditpolitischen Fragen ist der Zentralbankrat.
Вопрос id:1480195
Установите связь между фрагментами предложения
Левая частьПравая часть
Der Kontoinhaber kann auch später noch die Übersendung…
… die Bedingungen für die Geschäfte an den deutschen Wertpapierbörsen.
Der Wortlaut der einzelnen Regelungen kann…
… der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und Sonderbedingungen an sich verlangen.
Für die an deutschen Börsen abzuwickelnden Börsenaufträge gelten …
… in den Geschäftsräumen der Bank eingesehen werden.
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026