|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Бизнес курсВопрос id:1481296 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | in Betracht ziehen | экономический строй | von ausschlaggebender Bedeutung sein | иметь решающее значение | die Wirtschaftsordnung | учитывать |
Вопрос id:1481297 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Das Pfund ist schwach im Vergleich zu letzter Woche. | уменьшать общеэкономическое благосостояние | im weiteren (engeren) Sinne | Kypc фунта упал по сравнению с последней неделей. | die gesamtwirtschaftliche Wohlfahrt reduzieren | в широком (узком) смысле |
Вопрос id:1481298 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Das englische Pfund ist heute schwach gegen den Dollar. | Mapка ФРГ поднялась на 2 пфеннига. | Der Dollar ist stärker als gestern. | Kypc доллаpa выше, чем вчера. | Die D-Mark ist um 2 Pfennig gestiegen. | Kypc aнглийского фунта сегодня несколько упал по сравнению с долларом. |
Вопрос id:1481299 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Alles erledigt | Всё улажено | den Wert begleichen | оплатить стоимость | langfristiger Vertrag mit unkündbarer Grundmietzeit | долгосрочный договор с четко согласованным сроком аренды, который нельзя уменьшить |
Вопрос id:1481300 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | 3 Monate Ziel gewähren | предъявление документов | die teilweise Bezahlung im voraus | предоставить отсрочку платежа на 3 месяца | die Vorlage der Unterlagen | частичная предоплата |
Вопрос id:1481301 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Zahlung für die laut diesem Vertrag zu liefernde Ware erfolgt in EU марках ФРГ | оплата поставленного согласно этому договору товара производится в евро | Bezahlung in bar | оплата наличными | die Inkassospesen gehen zu Lasten des Verkäufers | расходы по инкассо несет продавец |
Вопрос id:1481302 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Frage ist offen geblieben | вопрос остался открытым | Wir sind gerade dabei | оплата по инкассо | die Bezahlung auf dem Inkassowege | Мы как раз этим занимаемся |
Вопрос id:1481303 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | das Budget einer Unternehmung | хозяйственная операция | der Geschäftsvorfall | бюджет предприятия | die originäre Erwerbcharakter | ярко выраженный производственный характер |
Вопрос id:1481304 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Gesellschaftsversammlung | расположение информации | das Einliniensystem | собрание членов общества: учредителей, компаньонов и руководства фирмы | die Anordnungsinformation | однолинейная система |
Вопрос id:1481305 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Anweisungen erteilen | давать указания | die übergeordnete Stelle | ход производственного процесса | der Ablauf des Leistungsprozesses | вышестоящая инстанция |
Вопрос id:1481306 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Investitionsgütermarkt | рынок товаров потребления | der Immobilienmarkt | рынок недвижимости | der Konsumgütermarkt | рынок средств производства |
Вопрос id:1481307 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | je nach wirtschaftlichem Stand | в зависимости от экономического уровня | Bedürfnisse, die durch die Allgemeinheit befriedigt werden können | предлагаться на выбор | zur Auswahl stehen | потребности, которые могут быть удовлетворены благодаря обществу |
Вопрос id:1481308 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Gegenleistung | взаимное исполнение обязательства | die Luxusbedürfnisse | степень необходимости | der Dringlichkeitsgrad | потребность в предметах роскоши |
Вопрос id:1481309 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | geldwerte Leistungen | со стороны государственных организаций | der öffentlichen Hand | менее выгодные поставщики выбывают | Weniger günstige Anbieter scheiden aus | произведенные работы в денежном выражении |
Вопрос id:1481310 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Sie unter- oder überbieten sich im Preis | отношение соперничества | die gegnerische Beziehung | доходы и расходы | Einnahmen und Ausgaben | Они предлагают более низкую или высокую цену. |
Вопрос id:1481311 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Aufwendungen einer Periode | при общей оценке результатов хозяйственной деятельности | die persönliche Leistung und Marktmacht | затраты за определенный период | in der Gesamtbetrachtung der Geschäftstätigkeit | результат собственного труда и власть на рынке |
Вопрос id:1481312 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | freie Konsum- und Arbeitswahl | свобода принятия решений относительно сбережений и инвестиций | freie Spar- und Investitionsentscheidungen | индивидуальный доход | das individuelle Einkommen | свобода потребительского выбора и трудовой деятельности |
Вопрос id:1481313 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Zu den bekannten wissenschaftlichen Einrichtungen gehören das Kernforschungszentrum in Karlsruhe,… | … etwa ein Viertel des Weinanbau aus der Bundesrepublik befindet sich in Baden-Württemberg. | Vor allem in Baden gedeihen berühmte Weinsorten;… | … das Deutsche Krebsforschungszentrum in Heidelberg und mehrere Max-Planck-Institute. | Auch viele kleine und mittlere Unternehmen arbeiten hier,… | … zum Teil als Zulieferer für die diversen Groβunternehmen. |
Вопрос id:1481314 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Ein Betriebsleiter, der ständig in den operativen Bereich eingreift, | hat seine Aufgabe verfehlt. | Um diese Aufgaben zu erfüllen, | muß sich die leitende Tätigkeit von der ausführenden Tätigkeit frei machen. | Er muß die Zusammenhänge sehen und es verstehen, | weitere Aufgaben und Verantwortungen an die Ausführungsebene zu delegieren. |
Вопрос id:1481315 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Grundsätzlich hat jeder Betrieb als obere Stufe Geschäftsführung oder Vorstand, als mittlere Stufe gelten Beschaffung, | Produktion, Absatz und Verwaltung mit weiteren Abteilungen oder Gruppen, die ihnen zuständig sind. | Die genaue Gliederung eines Betriebs hängt natürlich von seiner Größe und Art | und von den Vorstellungen der Unternehmensleiter über einen rationellen Ablauf des Leistungsprozesses ab. | Die Betriebsführung legt Ziele fest, trifft Entscheidungen, plant die Maßnahmen, | organisiert den Betriebsprozeß und kontrolliert die Ergebnisse dieses Prozesses. |
Вопрос id:1481316 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Organisatorische Einheiten können Gruppen, | Abteilungen und Bereiche sein. | Betriebliche Organisation setzt das Vorhandensein von Menschen und Sachmitteln voraus, | die bei der Erfüllung von bestimmten Aufgaben zusammenwirken und organisatorische Einheiten bilden. | In mittleren und größeren Betrieben kommt es zum Aufbau einer Hierarchie, | in Kleinbetrieben ist ein Hierarchiebildung überflüssig. |
Вопрос id:1481317 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Über die Hälfte dieser Betriebe sind Kleinbetriebe mit weniger als 50 Beschäftigten, | 43% mit 50 bis 500 Beschäftigten können als Mittelbetriebe bezeichnet werden, und nur etwa 5% aller Betriebe sind Großbetriebe mit mehr als 500 Beschäftigten. | Bäuerliche Familien-betriebe bestimmen nach wie vor das Bild der Landwirtschaft: | Zuckerrüben, Gemüse, Obst, Wein. Es gibt auch Hühnerfarmen, Schweine- und Rindermästereien. | Die wichtigsten Anbauprodukte sind Brot- und Futtergetreide, Kartoffeln, | 70% aller Betriebe bewirtschaften eine Fläche von weniger als 50 Hektar. |
Вопрос id:1481318 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Der Finanzplanungsrat hat die Aufgabe, | Schiffbau, Luft- und Raumfahrtindustrie, feinmechanische, chemische, elektrotechnische, optische Industrie, Verbrauchsgüterindustrie, Nahrungs- und Genußmittelindustrie. | Die Deutsche Bundesbank, die von der Regierung unabhängig ist, | die Finanzplanung von Bund, Ländern und Gemeinden zu koordinieren. | Die wichtigsten Industriezweige der BRD sind Steinkohlenberg-bau, Metallurgie, Maschinenbau, Straßenfahrzeugbau (Automobilindustrie), | ist für die Geldpolitik zuständig. |
Вопрос id:1481319 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Der Konjunkturrat für die öffentliche Hand besteht aus den Bundes-ministern für Wirtschaft und Finanzen, | wo keine Gewinne erzielt werden sollen oder können. | Aus diesem Grund waren einige Bereiche der deutschen Wirtschaft nie ganz dem marktwirtschaftlichen System unterworfen, | z.B., die Landwirtschaft, Teile des Verkehrswesens und der Steinkohlenbergbau. | Deshalb muß er überall dort versagen, | je einem Mitglied jeder Landesregierung und Vertretern der Gemeinden. |
Вопрос id:1481320 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die Bundesrepublik Deutschland gehört zu den großen Industrieländern, | zu einer sozialen marktwirtschaftlichen Ordnung mit globaler Steuerung des Wirtschaftsablaufs entwickelt. | Das Wirtschaftssystem im Land hat sich seit dem zweiten Weltkrieg | sie steht in der Welt an der vierten Stelle. | So wenig Staat wie möglich, | so viel Staat wie nötig” hat der Staat in erster Linie eine Ordnungsaufgabe. |
Вопрос id:1481321 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Da die Arbeitsteilung heutzutage weitgehend ist, | kann der Mensch die Güter des täglichen Bedarfs selbst kaum herstellen. | Kenntnisse darüber helfen die Frage beantworten, wie man für das eingesetzte Geld einen möglichst hohen Gegenwert erziehlen kann, | d. h. wie man “wirtschaftlich” handeln kann. | Durch vielfältige Entscheidungen und Verhaltensweisen sind wir alle in dieses Geschehen eingebunden, | zum Beispiel durch den Kauf von Nahrungsmitteln, Kleidung und Gebrauchsgegenständen, durch den Besuch von Schulen, durch Sparleistungen und die Benutzung von Verkehrsmitteln. |
Вопрос id:1481322 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | So treffen auf einem regionalen Markt (z. B. einem Wochenmarkt) | meistens nur Anbieter und Nachfrager aus der näheren Umgebung zusammen. | Nach Art der gehandelten Güter gibt es Einzelmärkte, | zum Beispiel Automarkt, Möbelmarkt u.a. | Man kann also auf dem Weltmarkt amerikanischen, europäischen, asiatischen Markt, | den Markt der Bundesrepublik Deutschland, den Markt von Rußland usw. unterscheiden. |
Вопрос id:1481323 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Auf dem Konsumgütermarkt werden Güter angeboten, | die von den privaten Haushalten für den Endverbrauch nachgefragt werden. | Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, | zum Beispiel Maschinen, Werkzeuge u. a. | Sie werden in den Herstellungsprozess investiert, | die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden. |
Вопрос id:1481324 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden, | z. B. in Gütermärkte und Dienstleistungsmärkte. | Es gibt unterschiedliche Märkte: | er kann sich mit seinem Wunsch direkt an den speziellen Markt wenden, auf dem angeboten wird, was er benötigt. | Das ist für den Verbraucher vorteilhaft: | Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw. |
Вопрос id:1481325 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Das Beispiel des Wohnungsmarktes zeigt, | und das Kaufinteresse des Nachfragers austauschen kann. | Es genügt, wenn man Informationen über den Verkaufswunsch des Anbieters | damit sich Angebot und Nachfrage begegnen können. | Es müssen nicht einmal Personen zusammenkommen, | daß ein Markt nicht an einen bestimmten Ort oder an eine bestimmte Zeit gebunden sein muß. |
Вопрос id:1481326 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die Bezeichnung “Markt” wird je nach dem, | und damit sein Bedürfnis konkretisieren. | Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, | was auf dem Markt gehandelt wird, durch besondere Zusätze ergänzt. | Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden | um seinen Bedarf zu decken. |
Вопрос id:1481327 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Darum muß der Mensch immer wählen, | was für ein Bedürfnis in erster Linie zu befriedigen ist. | Jeder einzelne Mensch hat mehr Individualbedürfnisse, | als Geld zu deren Befriedigung vorhanden ist. | Hat er beispielsweise Hunger, | so stehen Brot, Kartoffeln, Reis, Obst oder Gemüse zur Auswahl. |
Вопрос id:1481328 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Bedürfnis bedeutet das Empfinden eines Mangels mit dem Bestreben, | diesen Mangel zu beheben. | Eine andere Einteilung der Bedürfnisse geht davon aus, | kann vielleicht morgen schon alltäglich sein und damit zum Kulturbedürfnis werden. | Was heute noch in unserer Gesellschaft Luxusbedürfnis ist, | wer diese Bedürfnisse verspürt. |
Вопрос id:1481329 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Um sich vor Regen und Kälte zu schützen, | die er zu erfüllen sucht. | Um zu leben, | muß jeder Mensch essen und trinken. | Jeder Mensch hat zahlreiche Wünsche, | benötigt er Kleider und eine Wohnung. |
Вопрос id:1481330 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Aber der Staat muß mit Subventionen aller Art regelnd eingreifen, | sie unter- oder überbieten sich, zum Beispiel, im Preis oder in der Qualität. | Da weniger günstige Anbieter ausscheiden, ist gewährleistet, | damit die Marktwirtschaft human, sozial und umweltverträglich wird. | Der freie Wettbewerb ist eine gegnerische Beziehung zwischen mehreren Anbietern, | daß der Markt mit den besten Leistungen zu den niedrigsten Preisen beliefert wird. |
Вопрос id:1481331 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, | daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. | Es entsteht also Nachfrage. Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, | die mit dem Marktmechanismus verbunden sind. | Und auf das Zusammentreffen von Angebot und Nachfrage auf den Märkten wirkt ein Koordinationsmechanismus | zugunsten einer effektiven und verbrauchergerechten Verwendung der Produktionsfaktoren. |
Вопрос id:1481332 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Also, das Business und die Marktwirtschaft gehen vom realen Menschen mit all seinen Fehlern, | sich kurz zu fassen. | In dieser Frage ist es schwer, | Schwächen und Stärken aus (im Gegensatz zur Zentralverwaltungswirtschaft). | Kein Bäcker bäckt in diesem System Brötchen, weil die Menschheit hungert, | er bäckt Brötchen, um Gewinn zu erwirtschaften. |
Вопрос id:1481333 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Bewerbung ohne gründliche Vorbereitung kann… | … die Karrierechancen beeinträchtigen und Umwege im beruflichen Werdegang bedeuten. | Gestandene, erfahrene Sekretärinnen indessen sind besser beraten,… | … sich in den ersten „Lehr- und Wanderjahren" in diversen Stellen, Branchen und Abteilungen ein möglichst breit gefächertes berufspraktisches Know-how zu erwerben. | Dies gilt weniger für Berufsanfängerinnen, deren gutes Recht es ist,… | … sich zunächst einmal zu überlegen, welche Ziele sie anstreben. |
Вопрос id:1481334 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Eine gewisse Branchen - und Ressorttreue und die damit verbundene einschlägige Berufserfahrung sind aus deren Sicht,… | … ist zweifellos die beste Voraussetzung für eine erfolgreiche Bewerbung. | Denn die Angebote des Marktes für diesen Berufsstand sind heute so differenziert,… | … zumindest bei der Besetzung gehobener Positionen, allemal wünschenswerter. | Diese Bestandsaufnahme vor jedem Veränderungsvorhaben, die mit verschwommenen Wunschvorstellungen von der Art „toller Job, toller Chef und attraktives Gehalt" kaum hinreichend abgedeckt sein dürfte,… | … dass sich ein mehr oder weniger planloses Springen von Stelle zu Stelle ab einem bestimmten Alter kaum noch auszahlt, in der Regel auch von den Arbeitgebern nicht mehr positiv bewertet wird. |
Вопрос id:1481335 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wie sehen ... | ... verdienen? | Was wollen Sie ... | ... gerade auf unsere Anzeige beworben? | Warum haben Sie sich ... | ... Ihre Zukunftspläne aus? |
Вопрос id:1481336 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Entschuldigen Sie bilte, vielleicht können wir … | … Liefermöglichkeiten und nicht zuletzt auch über Preisstrategien. | Erlauben Sie mir, … | … unser erstes Gespräch damit abschließen und eine kleine Pause einlegen. | Danach diskutieren wir über Material- und Qualitätsfragen, … | … Sie zum Mittagessen einzuladen. |
Вопрос id:1481337 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wenn also nun besondere Hölzer gewünscht werden, wären Sie dann auch so flexibel, … | … wenn ich Sie richtig verstanden habe. | Also gerade was die erwähnte Lieferflexibilität angeht, … | … daß Sie diese Sonderwünsche sofort, d.h. also mit einer entsprechenden Lieferfrist, selbstverständlich, erfüllen können? | Das ist also für Sie kein Problem, … | … haben wir da nur gute Erfahrungen gemacht. |
Вопрос id:1481338 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Diese Fertigbearbeitung müßte dann … | … von Fall zu Fall abgesprochen werden mit Ihnen. | Wir brauchen also nicht unbedingt nur die Anlieferung an unser Lager oder den Baumarkt, … | … sondern wir müßten auch Lieferungen direkt z.B. an die einzelnen Baustellen bekommen. | Also, grundsätzlich sind es Halbfabrikate, … | … die Sie dann direkt an den Endbestimmungsort liefern könnten? |
Вопрос id:1481339 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | 20 Millionen Umsatz im Jahr, daß bedeutet also … | … ob Ihr Vertriebskonzept zu uns passen würde. | Wir stellen auch Halbfabrikate für unsere Kunden her, … | … für deutsche Verhältnisse ein mittelständiches Unternehmen. | Da stellt sich die Frage,… | … manchmal fertig bearbeitet. |
Вопрос id:1481340 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Ich bin Geschäftsführer und … | … ich mache auch das Marketing. | Unser Umsatz beträgt heute umgerechnet… | … unseren Export nach Amerika, nach Fernost und auch nach Europa aus. | Da der Absatzmarkt bei uns begrenzt ist, bauen wir seit einigen Jahren … | …20 Millionen DM pro Jahr... |
Вопрос id:1481341 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Unser Design ist nicht unbedingt… | … Möbelfabriken in unserem Lande. | Heute haben wir unsere Produktion… | … typisch nordeuropäisch. | Unsere Firma ist eine der ältesten … | … auf hochwertige Qualitätsmöbel ausgerichtet. |
Вопрос id:1481342 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Ihr Firmenkonzept und Ihre Arbeitsweise, glaube ich, … | … daran kann man ja schon einiges feststellen. | Ich habe auch Ihre Preisliste studiert und … | … die Entwicklung Ihrer Firma, damit ich mir auch darüber einen kleinen Einblick verschaffen kann. | Aber vielleicht sollten Sie mir doch noch vorab kurz etwas über Ihre Firma sagen,… | … passen uns sehr gut. |
Вопрос id:1481343 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Das heißt also,… | … Ihre Produkte kennenzulernen und eventuell in unsere Produktpalette mit aufzunehmen. | Und für diesen Vertrieb und das Ersatzgeschäft der Ferienwohnungen wären wir nun daran interessiert, … | … Sie haben sich sozusagen ein zweites Bein geschaffen. | Das ist richtig. Für mich wäre es jetzt natürlich ganz inleressant, von Ihnen zu hören, … | … wie Ihrer Meinung nach Ihre Produkte in unseren Betrieb passen. |
Вопрос id:1481344 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Dieser hat als Aufgabe den Direktverkauf an Baumärkte … | … zusätzlich einen kleinen Vertrieb aufgebaut. | Was die Ferienzentren angeht, … | … die mit diesen Produkten dann wiederum selbst in den Handel gehen. | Und deshalb haben wir seit drei Jahren… | … so richten wir uns nun mehr auf den Ersatzbedarf ein. |
Вопрос id:1481345 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Seit gut ungefähr zwanzig Jahren haben wir einen kleinen Möbelhandel, … | … d.h. also Tische, Stühle, Schränke, Betten, alles was damit so zusammenhängt. | Sie wissen selbst, daß hier entlang der Küste, der Ostseeküste von Flensburg bis nach Lübeck runter … | … eine ganze Reihe von großen Ferienwohnungsansiedlungen entstanden sind. | Ja, wissen Sie, ursprünglich war es für uns so, daß wir nur die reine Slandardeinrichtung gemacht haben, … | … der sich mit der Einrichtung von Ferienwohnungen beschäftigt hat. |
|