|
|
Список вопросов базы знанийНемецкий язык. Бизнес курсВопрос id:1481296 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | in Betracht ziehen | иметь решающее значение | die Wirtschaftsordnung | учитывать | von ausschlaggebender Bedeutung sein | экономический строй |
Вопрос id:1481297 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | im weiteren (engeren) Sinne | уменьшать общеэкономическое благосостояние | Das Pfund ist schwach im Vergleich zu letzter Woche. | Kypc фунта упал по сравнению с последней неделей. | die gesamtwirtschaftliche Wohlfahrt reduzieren | в широком (узком) смысле |
Вопрос id:1481298 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Der Dollar ist stärker als gestern. | Kypc доллаpa выше, чем вчера. | Das englische Pfund ist heute schwach gegen den Dollar. | Mapка ФРГ поднялась на 2 пфеннига. | Die D-Mark ist um 2 Pfennig gestiegen. | Kypc aнглийского фунта сегодня несколько упал по сравнению с долларом. |
Вопрос id:1481299 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | den Wert begleichen | долгосрочный договор с четко согласованным сроком аренды, который нельзя уменьшить | Alles erledigt | оплатить стоимость | langfristiger Vertrag mit unkündbarer Grundmietzeit | Всё улажено |
Вопрос id:1481300 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Vorlage der Unterlagen | предоставить отсрочку платежа на 3 месяца | 3 Monate Ziel gewähren | частичная предоплата | die teilweise Bezahlung im voraus | предъявление документов |
Вопрос id:1481301 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Zahlung für die laut diesem Vertrag zu liefernde Ware erfolgt in EU марках ФРГ | оплата наличными | die Inkassospesen gehen zu Lasten des Verkäufers | расходы по инкассо несет продавец | Bezahlung in bar | оплата поставленного согласно этому договору товара производится в евро |
Вопрос id:1481302 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Frage ist offen geblieben | оплата по инкассо | Wir sind gerade dabei | Мы как раз этим занимаемся | die Bezahlung auf dem Inkassowege | вопрос остался открытым |
Вопрос id:1481303 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die originäre Erwerbcharakter | хозяйственная операция | das Budget einer Unternehmung | ярко выраженный производственный характер | der Geschäftsvorfall | бюджет предприятия |
Вопрос id:1481304 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Anordnungsinformation | однолинейная система | die Gesellschaftsversammlung | собрание членов общества: учредителей, компаньонов и руководства фирмы | das Einliniensystem | расположение информации |
Вопрос id:1481305 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Ablauf des Leistungsprozesses | давать указания | die übergeordnete Stelle | ход производственного процесса | die Anweisungen erteilen | вышестоящая инстанция |
Вопрос id:1481306 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | der Investitionsgütermarkt | рынок средств производства | der Konsumgütermarkt | рынок недвижимости | der Immobilienmarkt | рынок товаров потребления |
Вопрос id:1481307 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Bedürfnisse, die durch die Allgemeinheit befriedigt werden können | в зависимости от экономического уровня | zur Auswahl stehen | потребности, которые могут быть удовлетворены благодаря обществу | je nach wirtschaftlichem Stand | предлагаться на выбор |
Вопрос id:1481308 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die Luxusbedürfnisse | потребность в предметах роскоши | die Gegenleistung | взаимное исполнение обязательства | der Dringlichkeitsgrad | степень необходимости |
Вопрос id:1481309 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | Weniger günstige Anbieter scheiden aus | менее выгодные поставщики выбывают | der öffentlichen Hand | со стороны государственных организаций | geldwerte Leistungen | произведенные работы в денежном выражении |
Вопрос id:1481310 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die gegnerische Beziehung | отношение соперничества | Sie unter- oder überbieten sich im Preis | Они предлагают более низкую или высокую цену. | Einnahmen und Ausgaben | доходы и расходы |
Вопрос id:1481311 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | die persönliche Leistung und Marktmacht | при общей оценке результатов хозяйственной деятельности | die Aufwendungen einer Periode | затраты за определенный период | in der Gesamtbetrachtung der Geschäftstätigkeit | результат собственного труда и власть на рынке |
Вопрос id:1481312 Установите связь между словом (словосочетанием) и переводом | Левая часть | Правая часть | freie Konsum- und Arbeitswahl | индивидуальный доход | freie Spar- und Investitionsentscheidungen | свобода потребительского выбора и трудовой деятельности | das individuelle Einkommen | свобода принятия решений относительно сбережений и инвестиций |
Вопрос id:1481313 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Auch viele kleine und mittlere Unternehmen arbeiten hier,… | … etwa ein Viertel des Weinanbau aus der Bundesrepublik befindet sich in Baden-Württemberg. | Zu den bekannten wissenschaftlichen Einrichtungen gehören das Kernforschungszentrum in Karlsruhe,… | … das Deutsche Krebsforschungszentrum in Heidelberg und mehrere Max-Planck-Institute. | Vor allem in Baden gedeihen berühmte Weinsorten;… | … zum Teil als Zulieferer für die diversen Groβunternehmen. |
Вопрос id:1481314 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Er muß die Zusammenhänge sehen und es verstehen, | muß sich die leitende Tätigkeit von der ausführenden Tätigkeit frei machen. | Um diese Aufgaben zu erfüllen, | hat seine Aufgabe verfehlt. | Ein Betriebsleiter, der ständig in den operativen Bereich eingreift, | weitere Aufgaben und Verantwortungen an die Ausführungsebene zu delegieren. |
Вопрос id:1481315 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die genaue Gliederung eines Betriebs hängt natürlich von seiner Größe und Art | Produktion, Absatz und Verwaltung mit weiteren Abteilungen oder Gruppen, die ihnen zuständig sind. | Die Betriebsführung legt Ziele fest, trifft Entscheidungen, plant die Maßnahmen, | und von den Vorstellungen der Unternehmensleiter über einen rationellen Ablauf des Leistungsprozesses ab. | Grundsätzlich hat jeder Betrieb als obere Stufe Geschäftsführung oder Vorstand, als mittlere Stufe gelten Beschaffung, | organisiert den Betriebsprozeß und kontrolliert die Ergebnisse dieses Prozesses. |
Вопрос id:1481316 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Organisatorische Einheiten können Gruppen, | die bei der Erfüllung von bestimmten Aufgaben zusammenwirken und organisatorische Einheiten bilden. | Betriebliche Organisation setzt das Vorhandensein von Menschen und Sachmitteln voraus, | in Kleinbetrieben ist ein Hierarchiebildung überflüssig. | In mittleren und größeren Betrieben kommt es zum Aufbau einer Hierarchie, | Abteilungen und Bereiche sein. |
Вопрос id:1481317 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die wichtigsten Anbauprodukte sind Brot- und Futtergetreide, Kartoffeln, | Zuckerrüben, Gemüse, Obst, Wein. Es gibt auch Hühnerfarmen, Schweine- und Rindermästereien. | Über die Hälfte dieser Betriebe sind Kleinbetriebe mit weniger als 50 Beschäftigten, | 70% aller Betriebe bewirtschaften eine Fläche von weniger als 50 Hektar. | Bäuerliche Familien-betriebe bestimmen nach wie vor das Bild der Landwirtschaft: | 43% mit 50 bis 500 Beschäftigten können als Mittelbetriebe bezeichnet werden, und nur etwa 5% aller Betriebe sind Großbetriebe mit mehr als 500 Beschäftigten. |
Вопрос id:1481318 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Die wichtigsten Industriezweige der BRD sind Steinkohlenberg-bau, Metallurgie, Maschinenbau, Straßenfahrzeugbau (Automobilindustrie), | die Finanzplanung von Bund, Ländern und Gemeinden zu koordinieren. | Der Finanzplanungsrat hat die Aufgabe, | ist für die Geldpolitik zuständig. | Die Deutsche Bundesbank, die von der Regierung unabhängig ist, | Schiffbau, Luft- und Raumfahrtindustrie, feinmechanische, chemische, elektrotechnische, optische Industrie, Verbrauchsgüterindustrie, Nahrungs- und Genußmittelindustrie. |
Вопрос id:1481319 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Der Konjunkturrat für die öffentliche Hand besteht aus den Bundes-ministern für Wirtschaft und Finanzen, | z.B., die Landwirtschaft, Teile des Verkehrswesens und der Steinkohlenbergbau. | Deshalb muß er überall dort versagen, | je einem Mitglied jeder Landesregierung und Vertretern der Gemeinden. | Aus diesem Grund waren einige Bereiche der deutschen Wirtschaft nie ganz dem marktwirtschaftlichen System unterworfen, | wo keine Gewinne erzielt werden sollen oder können. |
Вопрос id:1481320 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | So wenig Staat wie möglich, | zu einer sozialen marktwirtschaftlichen Ordnung mit globaler Steuerung des Wirtschaftsablaufs entwickelt. | Die Bundesrepublik Deutschland gehört zu den großen Industrieländern, | so viel Staat wie nötig” hat der Staat in erster Linie eine Ordnungsaufgabe. | Das Wirtschaftssystem im Land hat sich seit dem zweiten Weltkrieg | sie steht in der Welt an der vierten Stelle. |
Вопрос id:1481321 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Durch vielfältige Entscheidungen und Verhaltensweisen sind wir alle in dieses Geschehen eingebunden, | kann der Mensch die Güter des täglichen Bedarfs selbst kaum herstellen. | Da die Arbeitsteilung heutzutage weitgehend ist, | d. h. wie man “wirtschaftlich” handeln kann. | Kenntnisse darüber helfen die Frage beantworten, wie man für das eingesetzte Geld einen möglichst hohen Gegenwert erziehlen kann, | zum Beispiel durch den Kauf von Nahrungsmitteln, Kleidung und Gebrauchsgegenständen, durch den Besuch von Schulen, durch Sparleistungen und die Benutzung von Verkehrsmitteln. |
Вопрос id:1481322 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Man kann also auf dem Weltmarkt amerikanischen, europäischen, asiatischen Markt, | meistens nur Anbieter und Nachfrager aus der näheren Umgebung zusammen. | So treffen auf einem regionalen Markt (z. B. einem Wochenmarkt) | den Markt der Bundesrepublik Deutschland, den Markt von Rußland usw. unterscheiden. | Nach Art der gehandelten Güter gibt es Einzelmärkte, | zum Beispiel Automarkt, Möbelmarkt u.a. |
Вопрос id:1481323 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Auf dem Konsumgütermarkt werden Güter angeboten, | die von den privaten Haushalten für den Endverbrauch nachgefragt werden. | Auf dem Investitionsgütermarkt werden Güter gehandelt, | zum Beispiel Maschinen, Werkzeuge u. a. | Sie werden in den Herstellungsprozess investiert, | die von Unternehmen zur Herstellung anderer Güter gebraucht werden. |
Вопрос id:1481324 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Märkte können daher nach unterschiedlichen Gesichtspunkten eingeteilt werden, | er kann sich mit seinem Wunsch direkt an den speziellen Markt wenden, auf dem angeboten wird, was er benötigt. | Es gibt unterschiedliche Märkte: | Immobilienmarkt, Wohnungsmarkt, Baumarkt, Automarkt, Tiermarkt, Geldmarkt usw. | Das ist für den Verbraucher vorteilhaft: | z. B. in Gütermärkte und Dienstleistungsmärkte. |
Вопрос id:1481325 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Das Beispiel des Wohnungsmarktes zeigt, | daß ein Markt nicht an einen bestimmten Ort oder an eine bestimmte Zeit gebunden sein muß. | Es genügt, wenn man Informationen über den Verkaufswunsch des Anbieters | und das Kaufinteresse des Nachfragers austauschen kann. | Es müssen nicht einmal Personen zusammenkommen, | damit sich Angebot und Nachfrage begegnen können. |
Вопрос id:1481326 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Er tritt als Nachfrager nach diesem Produkt auf, | um seinen Bedarf zu decken. | Er wird sich also für ein oder mehrere Produkte entscheiden | und damit sein Bedürfnis konkretisieren. | Die Bezeichnung “Markt” wird je nach dem, | was auf dem Markt gehandelt wird, durch besondere Zusätze ergänzt. |
Вопрос id:1481327 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Hat er beispielsweise Hunger, | so stehen Brot, Kartoffeln, Reis, Obst oder Gemüse zur Auswahl. | Darum muß der Mensch immer wählen, | als Geld zu deren Befriedigung vorhanden ist. | Jeder einzelne Mensch hat mehr Individualbedürfnisse, | was für ein Bedürfnis in erster Linie zu befriedigen ist. |
Вопрос id:1481328 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Eine andere Einteilung der Bedürfnisse geht davon aus, | diesen Mangel zu beheben. | Bedürfnis bedeutet das Empfinden eines Mangels mit dem Bestreben, | kann vielleicht morgen schon alltäglich sein und damit zum Kulturbedürfnis werden. | Was heute noch in unserer Gesellschaft Luxusbedürfnis ist, | wer diese Bedürfnisse verspürt. |
Вопрос id:1481329 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Um sich vor Regen und Kälte zu schützen, | muß jeder Mensch essen und trinken. | Um zu leben, | die er zu erfüllen sucht. | Jeder Mensch hat zahlreiche Wünsche, | benötigt er Kleider und eine Wohnung. |
Вопрос id:1481330 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Der freie Wettbewerb ist eine gegnerische Beziehung zwischen mehreren Anbietern, | daß der Markt mit den besten Leistungen zu den niedrigsten Preisen beliefert wird. | Aber der Staat muß mit Subventionen aller Art regelnd eingreifen, | damit die Marktwirtschaft human, sozial und umweltverträglich wird. | Da weniger günstige Anbieter ausscheiden, ist gewährleistet, | sie unter- oder überbieten sich, zum Beispiel, im Preis oder in der Qualität. |
Вопрос id:1481331 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Der Markt hat seine Vorteile, aber Monopole, Arbeitslosigkeit, Inflation sind nur einige Übel, | daß eine große Menge nachgefragter Produkte und Leistungen erzeugt wird. | Es entsteht also Nachfrage. Und die Unternehmen streben danach, Produktivkräfte so zu kombinieren und einzusetzen, | zugunsten einer effektiven und verbrauchergerechten Verwendung der Produktionsfaktoren. | Und auf das Zusammentreffen von Angebot und Nachfrage auf den Märkten wirkt ein Koordinationsmechanismus | die mit dem Marktmechanismus verbunden sind. |
Вопрос id:1481332 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Kein Bäcker bäckt in diesem System Brötchen, weil die Menschheit hungert, | Schwächen und Stärken aus (im Gegensatz zur Zentralverwaltungswirtschaft). | In dieser Frage ist es schwer, | er bäckt Brötchen, um Gewinn zu erwirtschaften. | Also, das Business und die Marktwirtschaft gehen vom realen Menschen mit all seinen Fehlern, | sich kurz zu fassen. |
Вопрос id:1481333 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Dies gilt weniger für Berufsanfängerinnen, deren gutes Recht es ist,… | … sich zunächst einmal zu überlegen, welche Ziele sie anstreben. | Gestandene, erfahrene Sekretärinnen indessen sind besser beraten,… | … sich in den ersten „Lehr- und Wanderjahren" in diversen Stellen, Branchen und Abteilungen ein möglichst breit gefächertes berufspraktisches Know-how zu erwerben. | Bewerbung ohne gründliche Vorbereitung kann… | … die Karrierechancen beeinträchtigen und Umwege im beruflichen Werdegang bedeuten. |
Вопрос id:1481334 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Denn die Angebote des Marktes für diesen Berufsstand sind heute so differenziert,… | … dass sich ein mehr oder weniger planloses Springen von Stelle zu Stelle ab einem bestimmten Alter kaum noch auszahlt, in der Regel auch von den Arbeitgebern nicht mehr positiv bewertet wird. | Diese Bestandsaufnahme vor jedem Veränderungsvorhaben, die mit verschwommenen Wunschvorstellungen von der Art „toller Job, toller Chef und attraktives Gehalt" kaum hinreichend abgedeckt sein dürfte,… | … zumindest bei der Besetzung gehobener Positionen, allemal wünschenswerter. | Eine gewisse Branchen - und Ressorttreue und die damit verbundene einschlägige Berufserfahrung sind aus deren Sicht,… | … ist zweifellos die beste Voraussetzung für eine erfolgreiche Bewerbung. |
Вопрос id:1481335 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Was wollen Sie ... | ... verdienen? | Warum haben Sie sich ... | ... gerade auf unsere Anzeige beworben? | Wie sehen ... | ... Ihre Zukunftspläne aus? |
Вопрос id:1481336 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Entschuldigen Sie bilte, vielleicht können wir … | … unser erstes Gespräch damit abschließen und eine kleine Pause einlegen. | Danach diskutieren wir über Material- und Qualitätsfragen, … | … Liefermöglichkeiten und nicht zuletzt auch über Preisstrategien. | Erlauben Sie mir, … | … Sie zum Mittagessen einzuladen. |
Вопрос id:1481337 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Das ist also für Sie kein Problem, … | … daß Sie diese Sonderwünsche sofort, d.h. also mit einer entsprechenden Lieferfrist, selbstverständlich, erfüllen können? | Wenn also nun besondere Hölzer gewünscht werden, wären Sie dann auch so flexibel, … | … wenn ich Sie richtig verstanden habe. | Also gerade was die erwähnte Lieferflexibilität angeht, … | … haben wir da nur gute Erfahrungen gemacht. |
Вопрос id:1481338 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Also, grundsätzlich sind es Halbfabrikate, … | … sondern wir müßten auch Lieferungen direkt z.B. an die einzelnen Baustellen bekommen. | Diese Fertigbearbeitung müßte dann … | … die Sie dann direkt an den Endbestimmungsort liefern könnten? | Wir brauchen also nicht unbedingt nur die Anlieferung an unser Lager oder den Baumarkt, … | … von Fall zu Fall abgesprochen werden mit Ihnen. |
Вопрос id:1481339 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Wir stellen auch Halbfabrikate für unsere Kunden her, … | … ob Ihr Vertriebskonzept zu uns passen würde. | Da stellt sich die Frage,… | … für deutsche Verhältnisse ein mittelständiches Unternehmen. | 20 Millionen Umsatz im Jahr, daß bedeutet also … | … manchmal fertig bearbeitet. |
Вопрос id:1481340 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Ich bin Geschäftsführer und … | … ich mache auch das Marketing. | Unser Umsatz beträgt heute umgerechnet… | …20 Millionen DM pro Jahr... | Da der Absatzmarkt bei uns begrenzt ist, bauen wir seit einigen Jahren … | … unseren Export nach Amerika, nach Fernost und auch nach Europa aus. |
Вопрос id:1481341 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Unser Design ist nicht unbedingt… | … Möbelfabriken in unserem Lande. | Unsere Firma ist eine der ältesten … | … auf hochwertige Qualitätsmöbel ausgerichtet. | Heute haben wir unsere Produktion… | … typisch nordeuropäisch. |
Вопрос id:1481342 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Ihr Firmenkonzept und Ihre Arbeitsweise, glaube ich, … | … die Entwicklung Ihrer Firma, damit ich mir auch darüber einen kleinen Einblick verschaffen kann. | Aber vielleicht sollten Sie mir doch noch vorab kurz etwas über Ihre Firma sagen,… | … passen uns sehr gut. | Ich habe auch Ihre Preisliste studiert und … | … daran kann man ja schon einiges feststellen. |
Вопрос id:1481343 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Das ist richtig. Für mich wäre es jetzt natürlich ganz inleressant, von Ihnen zu hören, … | … Sie haben sich sozusagen ein zweites Bein geschaffen. | Das heißt also,… | … Ihre Produkte kennenzulernen und eventuell in unsere Produktpalette mit aufzunehmen. | Und für diesen Vertrieb und das Ersatzgeschäft der Ferienwohnungen wären wir nun daran interessiert, … | … wie Ihrer Meinung nach Ihre Produkte in unseren Betrieb passen. |
Вопрос id:1481344 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Dieser hat als Aufgabe den Direktverkauf an Baumärkte … | … zusätzlich einen kleinen Vertrieb aufgebaut. | Was die Ferienzentren angeht, … | … die mit diesen Produkten dann wiederum selbst in den Handel gehen. | Und deshalb haben wir seit drei Jahren… | … so richten wir uns nun mehr auf den Ersatzbedarf ein. |
Вопрос id:1481345 Установите связь между фрагментами предложения | Левая часть | Правая часть | Ja, wissen Sie, ursprünglich war es für uns so, daß wir nur die reine Slandardeinrichtung gemacht haben, … | … d.h. also Tische, Stühle, Schränke, Betten, alles was damit so zusammenhängt. | Seit gut ungefähr zwanzig Jahren haben wir einen kleinen Möbelhandel, … | … der sich mit der Einrichtung von Ferienwohnungen beschäftigt hat. | Sie wissen selbst, daß hier entlang der Küste, der Ostseeküste von Flensburg bis nach Lübeck runter … | … eine ganze Reihe von großen Ferienwohnungsansiedlungen entstanden sind. |
|