Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Теория перевода

Вопрос id:1686513
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no rose without a thorn
О волке речь, а он навстречь
There is no smoke without fire
Нет дыма без огня
Talk of the devil and he appears
Нет розы без шипов
Вопрос id:1686514
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Too much water drowned the miller
Мера – всякому делу вера
Haste makes waste
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь
A word spoken is past recalling
Поспешишь – людей насмешишь
Вопрос id:1686515
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Life is not a bed of roses
Голь на выдумки хитра
A word spoken is past recalling
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь
Necessity is the mother of invention
Жизнь прожить – не поле перейти
Вопрос id:1686516
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A word spoken is past recalling.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
В постылом все немило.
Faults are where love is thin.
Яйца курицу не учат.
Вопрос id:1686517
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
Голь на выдумки хитра.
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686518
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A word spoken is past recalling.
Поспешишь – людей насмешишь.
Haste makes waste.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Faults are where love is thin.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686519
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Life is not a bed of roses.
Голь на выдумки хитра.
Talk of the devil and he appears.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Necessity is the mother of invention.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686520
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
Яйца курицу не учат.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
В постылом все немило.
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686521
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no rose without a thorn.
Нет розы без шипов.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Яйца курицу не учат.
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
Вопрос id:1686522
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Necessity is the mother of invention.
Поспешишь – людей насмешишь.
Life is not a bed of roses.
Голь на выдумки хитра.
Вопрос id:1686523
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no rose without a thorn.
В постылом все немило.
Faults are where love is thin.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Life is not a bed of roses.
Нет розы без шипов.
Вопрос id:1686524
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
There is no rose without a thorn.
Нет розы без шипов.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Яйца курицу не учат.
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Вопрос id:1686525
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Яйца курицу не учат.
Вопрос id:1686526
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Faults are where love is thin.
Поспешишь – людей насмешишь.
If you run after two hares, you will catch neither.
В постылом все немило.
Haste makes waste.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Вопрос id:1686527
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Necessity is the mother of invention.
В постылом все немило.
Life is not a bed of roses.
Голь на выдумки хитра.
Faults are where love is thin.
Жизнь прожить – не поле перейти.
Вопрос id:1686528
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
Голь на выдумки хитра.
If you run after two hares, you will catch neither.
Поспешишь – людей насмешишь.
Necessity is the mother of invention.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Вопрос id:1686529
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Haste makes waste.
Поспешишь – людей насмешишь.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Яйца курицу не учат.
Faults are where love is thin.
В постылом все немило.
Вопрос id:1686530
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Узкий контекст
окружение
Контекст
макроконтекст
Широкий контекст
микроконтекст
Вопрос id:1686531
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Ситуативный контекст
Языковое окружение, в котором употребляется данная единица в тексте
Синтаксический контекст
Обстановка, время и место, к которым относится высказывание
Лингвистический контекст
Синтаксическая структура, в рамках которой употреблено данное слово в тексте
Вопрос id:1686532
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Широкий контекст
микроконтекст
Узкий контекст
макроконтекст
Экстралингвистический контекст
ситуативный контекст
Вопрос id:1686533
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Ситуативный контекст
Лингвистический контекст, выходящий за пределы предложения, в котором употреблена данная языковая единица
Узкий контекст
Обстановка, время и место, к которым относится высказывание
Широкий контекст
Лингвистический контекст в пределах одного сочетания или предложения
Вопрос id:1686534
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне фонем
I love cats - я люблю кошек
Переводческие соответствия на уровне слов
Books - книги
Переводческие соответствия на уровне морфем
Linkidge - линкидж
Вопрос id:1686535
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
I love you - я тебя люблю
Переводческие соответствия на уровне слов
Pencils - карандаши
Переводческие соответствия на уровне фонем
Know-how – ноу-хау
Вопрос id:1686536
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Л.С.Бархударов
«Язык и перевод»
В.Н.Комиссаров
«Теория перевода»
А.В.Федоров
“Введение в теорию перевода”
Вопрос id:1686537
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И.Рецкер
«Теория перевода»
А.В.Федоров
“Введение в теорию перевода”
В.Н.Комиссаров
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Вопрос id:1686538
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
А.В.Федоров
«Язык и перевод»
Л.С.Бархударов
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Я.И.Рецкер
“Введение в теорию перевода”
Вопрос id:1686539
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И.Рецкер
«Основы общего и машинного перевода»
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«Язык и перевод»
Л.С.Бархударов
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Вопрос id:1686540
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«О закономерных соответствиях при переводе на родной язык»
Я.И.Рецкер
«Основы общего и машинного перевода»
В.Н.Комиссаров
«Теория перевода»
Вопрос id:1686541
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
В.Н.Комиссаров
“Введение в теорию перевода”
Я.И. Ревзин, В.Ю.Розенцвейг
«Теория перевода»
А.В.Федоров
«Основы общего и машинного перевода»
Вопрос id:1686542
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне слов
She likes to read - она любит читать
Переводческие соответствия на уровне морфем
Linkidge - линкидж
Переводческие соответствия на уровне фонем
Rabbits – кролики
Вопрос id:1686543
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне фонем
Linkidge - линкидж
Переводческие соответствия на уровне морфем
Pens - ручки
Переводческие соответствия на уровне слов
I love to read - я люблю читать
Вопрос id:1686544
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Know-how – ноу-хау
Переводческие соответствия на уровне фонем
I love cats - я люблю кошек
Переводческие соответствия на уровне слов
Rabbits – кролики
Вопрос id:1686545
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне фонем
He wants to watch TV - он хочет смотреть телевизор
Переводческие соответствия на уровне слов
Pencils - карандаши
Переводческие соответствия на уровне морфем
New York – Нью-Йорк
Вопрос id:1686546
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Lamps - лампы
Переводческие соответствия на уровне слов
He likes to jump - он любит прыгать
Переводческие соответствия на уровне фонем
Lady - леди
Вопрос id:1686547
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Переводческие соответствия на уровне морфем
Beds - кровати
Переводческие соответствия на уровне слов
Gentleman - джентельмен
Переводческие соответствия на уровне фонем
She likes to read - она любит читать
Вопрос id:1686548
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (вкус)
thin
Тонкий (слух)
keen
Тонкий (лист)
delicate
Вопрос id:1686549
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (политик)
astute
Тонкий (вкус)
delicate
Тонкий (лист)
thin
Вопрос id:1686550
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Тонкий (слух)
keen
Тонкий (лист)
astute
Тонкий (политик)
thin
Вопрос id:1686551
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Модуляция
Лексико-семантическая замена слова млм словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы
Конкретизация
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Генерализация
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением
Вопрос id:1686552
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Синтаксическое уподобление
Экспликация
Модуляция
Дословный перевод
Описательный перевод
Смысловое развитие
Вопрос id:1686553
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Генерализация
Лексико-семантическая замена слова млм словосочетания ИЯ единицей ПЯ, значение которой является логическим следствием значения исходной единицы
Модуляция
Лексико-семантическая замена единицы ИЯ, имеющей более узкое значение, единицей ПЯ с более широким значением
Конкретизация
Вопрос id:1686554
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием опущения
Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
Прием пословного перевода
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием местоименного повтора
Подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей между ними
Вопрос id:1686555
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием лексических единиц
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием местоименного повтора
Подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей между ними
Прием пословного перевода
Использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала
Вопрос id:1686556
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прием опущения
Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
Прием местоименного повтора
Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
Прием лексических единиц
Использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала
Вопрос id:1686557
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Прагматическая адаптация перевода
Переводческая эквивалентность
Реальная смысловая близость текстов оригинала и перевода, достигаемая в процессе перевода
Изменения, вносимые в текст перевода с целью добиться необходимой реакции со стороны Рецептора
Одно из закономерных соответствий, когда для точной передачи смысла приходится отказываться от словарного значения слова
Адекватная замена
Вопрос id:1686558
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Вид адаптивного транскодирования, при котором в процессе перевода происходит упрощение структуры и содержания оригинала
Адаптированный перевод
Вид адаптивного транскодирования, при котором происходит сокращения оригинала
Сокращенный перевод
Общность содержания текстов оригинала и перевода
Эквивалентность перевода
Вопрос id:1686559
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Roll my log, and I’ll roll yours
Первый блин комом
You must spoil before you spin
Нет дыма без огня
There is no smoke without fire
Ты - мне, я – тебе
Вопрос id:1686560
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Roll my log, and I’ll roll yours
Ты - мне, я – тебе
A rolling stone gathers no moss
Мера – всякому делу вера
Too much water drowned the miller
Катучий камень мохнат не будет
Вопрос id:1686561
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
A rolling stone gathers no moss
Катучий камень мохнат не будет
There is no smoke without fire
Нет дыма без огня
Too much water drowned the miller
Мера – всякому делу вера
Вопрос id:1686562
Установите соответствие
Левая частьПравая часть
Too much water drowned the miller.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Talk of the devil and he appears.
О волке речь, а он навстречь.
A word spoken is past recalling.
Мера – всякому делу вера.
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026