Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Теория перевода

Вопрос id:1685789
Конкурирующим принципом письменного перевода в средние века является принцип ___
?) пересказа
?) культурной адаптации
?) пословного перевода
?) свободного перевода
Вопрос id:1685790
На древнеанглийский язык сочинения теологического, исторического и философского содержания переводят члены кружка, организованного королем ___ в IX в.
?) Артуром
?) Альфредом Ве­ликим
?) Ричардом Львиное Сердце
?) Яковом
Вопрос id:1685792
Начало переводам Библии на ___ положил анонимный пере­вод начала II в. н.э., иногда именуемый Вульгата
?) готский
?) латынь
?) греческий
?) древнееврейский
Вопрос id:1685793
Начало переводам Библии на латынь положил анонимный пере­вод начала II в.н. э., иногда именуемый ___
?) Священное Писание
?) История церкви
?) Септуагинта
?) Вульгата
Вопрос id:1685794
Начиная с ___ вв., среди памятников перевода увеличивается доля светских текстов
?) XII-XIII
?) IX-XIII
?) X-XI
?) XIII-XIV
Вопрос id:1685797
Первые известные нам обобщения по поводу перевода были сде­ланы в ___ (Марк Туллий Цицерон, I в. до н. э.).
?) Древнем Риме
?) Греции
?) Египте
?) Болгарии
Вопрос id:1685798
Первый переводчик, которого мы знаем по имени, - ___. Это Анхурмес, верховный жрец в Тинисе (XIV в. до н.э.).
?) римлянин
?) испанец
?) грек
?) египтянин
Вопрос id:1685799
Перевод Библии, выполненный Вульфилой, - ___
?) устный
?) свободный
?) вольный
?) пословный
Вопрос id:1685800
Письменный перевод в ___ оказывается мощным сред­ством религиозной консолидации
?) Древнее время
?) средние века
?) эпоху Возрождения
?) эпоху романтизма
Вопрос id:1685801
Письменный перевод в ___ осуществляется преиму­щественно в рамках пословной теории перевода, которая бази­руется на представлении об иконической природе языкового знака
?) эпоху романтизма
?) эпоху Возрождения
?) Древнее время
?) средние века
Вопрос id:1685802
По всей Европе благодаря переводам распространяется ___ роман
?) рыцарский
?) любовный
?) приключенческий
?) социальный
Вопрос id:1685803
Появление письменности в ___ у европейских народов непосред­ственно связано с необходимостью перевода Библии, таким об­разом, перевод становится катализатором информационной культуры человечества
?) эпоху Возрождения
?) средние века
?) Древнее время
?) эпоху романтизма
Вопрос id:1685804
Практика ___ перевода приводила к прямому заимство­ванию латинских и греческих грамматических структур, которые затем зачастую осваивались принимающим языком
?) вольного
?) свободного
?) устного
?) пословного
Вопрос id:1685805
При дворе Карла Лысого в IV в. живет и творит ирландский монах Скоп Эригена, который, в частности, перевел сочинения Псевдо-Дионисия Ареопагита с греческого языка на ___
?) древнеанглийский
?) древнеирландский
?) латынь
?) готский
Вопрос id:1685806
Рим на раннем этапе своего становления имел наи­более тесные контакты именно с ___, и наибольший объем пе­реводов приходился в связи с этим на долю греческого языка
?) Турцией
?) варварами
?) Грецией
?) Египтом
Вопрос id:1685807
Родоначальником перевода письменных памятников и зачинателем римской литературы считается ___из Тарента, вольноотпу­щенник Луций Ливий Андроник (ок. 275-200 гг. до н.э.)
?) болгарин
?) египтянин
?) римлянин
?) грек
Вопрос id:1685808
Руководствуясь в целом ___ принципом, Ноткер-переводчик редко пользуется транслитерацией при переводе, зато широко применяет словотворчество, основанное на каль­кировании и конверсии
?) пословным
?) свободным
?) объяснительным
?) вольным
Вопрос id:1685809
С помощью транс­крипции ___ вводил в текст латинского перевода греческие слова, обозначавшие экзотические реалии
?) Цицерон
?) Софокл
?) Андроник
?) Плавт
Вопрос id:1685810
С существенными следами деятельности переводчиков мы стал­киваемся лишь в ___ период Древней Греции, и к тому же на территориях греческих завоеваний
?) ранний
?) поздний
?) ранний и поздний
?) средний
Вопрос id:1685811
Самый ранний из прославившихся переводов текста Священного писания относится еще к III в. до н.э. - это знаменитая Септуагинта, перевод первых пяти книг Ветхого Завета с ___ языка на греческий
?) древнееврейского
?) готского
?) египетского
?) латинского
Вопрос id:1685812
Священный трепет перед текстом в эпоху Возрождения начинает постепенно сменяться интересом к его ___
?) содержанию
?) языку
?) структуре
?) авторству
Вопрос id:1685813
Становление ___ литературы Вавилона целиком базируется на переводческой деятельности
?) аккадской
?) греческой
?) римской
?) египетской
Вопрос id:1685814
Так, в Александрии в 285-243 гг. до н.э. был осуществлен перевод Библии на ___ язык, выпол­ненный еще в рамках старой, дохристианской традиции, т. е. с из­рядной долей адаптации и пересказа
?) арабский
?) греческий
?) латинский
?) аккадский
Вопрос id:1685815
Так, первый известный нам по имени римский уст­ный переводчик - это сенатор ___, который выступал в роли переводчика в сенате, когда в 155 г. в Рим прибыло греческое посольство, представленное философами Корнеадом, Диогеном и Криптолаем
?) Гай Ацилий
?) Софокл
?) Платон
?) Аристофан
Вопрос id:1685816
Типичные черты средневековых переводов принято рассматривать на приме­ре одного из самых ранних памятников - ___ Библии
?) немецкой
?) готской
?) римской
?) греческой
Вопрос id:1685817
Уже в тексте перевода ___, выполненного Вульфилой, про­явились все основные черты средневекового перевода
?) Библии
?) поэтических произведений
?) трагедий
?) комедий
Вопрос id:1685818
Установка на передачу каждого слова в отдельности при переводе Библии Вульфилой приводила к тому, что не учитывался ___, перевод оказывался внеконтекстуальным, точно следовал за цепью отдельных слов, но не учитывал систему языка
?) закон
?) прием
?) скрытый смысл
?) контекст
Вопрос id:1685819
Фактически ___ может считаться родоначальником метода адаптациционного перевода, который широко применялся римскими перевод­ами впоследствии
?) Ливий Андроник
?) Аристофан
?) Плавт
?) Теренций
Вопрос id:1685820
Функциональные рамки устного перевода в средние века по-прежнему остаются
?) свободными
?) расширенными
?) широкими
?) ограниченными
Вопрос id:1685821
Чаще Вульгатой называют перевод, осуществленный ___
?) Цицероном
?) Теренцием
?) Иеронимом Стридонским.
?) Платоном
Вопрос id:1685822
Юрист Петрус де Боско в ___ в. аргументирует необходимость созда­ния переводческой школы тем, что настало время начать экспансию европейской духовной культуры на Восток
?) XI
?) X
?) XIII
?) IX
Вопрос id:1685823
Автором понятий “модель перевода” и “динамическая эквивалентность” является
?) Я.И. Рецкер
?) Л.С. Бархударов
?) Ю. А. Найда
?) В.Н. Комиссаров
Вопрос id:1685824
В двадцатых годах двадцатого столетия на первый план требований к переводу выдвинулась
?) способность как можно более точно передать специфику синтаксического строя оригинала
?) способность как можно более точно передать особенности значений лексических единиц
?) способность точно передать особенности индивидуально-авторского стиля текста оригинала
?) способность как можно более полно передать исходную информацию
Вопрос id:1685825
В первом типе эквивалентности перевода сохраняется
?) параллелизм лексического состава и синтаксических структур
?) цель коммуникации
?) указание на одну и ту же ситуацию
?) способ описания ситуации
Вопрос id:1685826
В третьем типе эквивалентности сохраняются
?) цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и способ описания ситуации
?) способ описания ситуации и цель коммуникации
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и параллелизм лексического состава и грамматических структур
Вопрос id:1685827
В четвертом типе эквивалентности сохраняются
?) способ описания ситуации и цель коммуникации
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и возможность связывать лексику и структуру оригинала и перевода отношениями семантического перефразирования или синтаксической трансформации
?) цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и способ описания ситуации
Вопрос id:1685828
В. Н. Комиссаров определяет ситуацию как
?) то, «что сообщается в оригинале»
?) то, «о чем» говорится в высказывании
?) то, «каким образом» это описывает автор
?) то, «что хочет сказать автор»
Вопрос id:1685829
В. Н. Комиссаров определяет способ описания ситуации как
?) то, «что хочет сказать автор»
?) то, «о чем» говорится в высказывании
?) то, «что сообщается в оригинале»
?) то, «каким образом» это описывает автор
Вопрос id:1685830
В.Н. Комиссаров является автором
?) трансформационной теории перевода
?) семантико-семиотической теории перевода
?) теории уровней эквивалентности перевода
?) теории закономерных соответствий
Вопрос id:1685831
Важными факторами, давшими толчок развитию переводоведения, явились
?) исторические решения партии и правительства
?) объективные мировые геополитические процессы
?) объективные мировые геополитические процессы и развитие языкознания
?) новые направления в развитии языкознания
Вопрос id:1685832
Внутрилингвистические значения языковых знаков - это
?) отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы
?) отношение к слову членов говорящего коллектива
?) предметно-логическое значение слова
?) семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
Вопрос id:1685833
Внутрилингвистическое значение слова означает
?) отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы
?) семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
?) предметно-логическое значение слова
?) отношение к слову членов говорящего коллектива
Вопрос id:1685834
Во втором типе эквивалентности сохраняются
?) цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
?) цель коммуникации
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и параллелизм лексического состава и грамматических структур
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и способ описания ситуации
Вопрос id:1685835
Выделение перевода в самостоятельную научную дисциплину со своим предметом изучения, задачами и методами произошло
?) вскоре после того, как появилась потребность в переводе
?) примерно в середине ХХ в.
?) одновременно с развитием речевой деятельности человека
?) в середине XIX в.
Вопрос id:1685836
Денотативное значение слова - это
?) отношение к слову членов говорящего коллектива
?) предметно-логическое значение слова
?) отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы
?) семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
Вопрос id:1685837
До наступления индустриализации главной ценностью хорошего перевода считалась
?) способность как можно более точно передать особенности значений лексических единиц
?) способность точно передать особенности индивидуально-авторского стиля текста оригинала
?) способность как можно более полно передать исходную информацию.
?) способность как можно более точно передать специфику синтаксического строя оригинала
Вопрос id:1685838
Идентификация ситуации - это
?) часть содержания высказывания, указывающая на признаки ситуации, через которые она отражается в высказывании
?) совокупность идеальных или материальных объектов и связей между ними, описываемых в содержании высказывания
?) отражение в содержании высказывания какой-то реальной ситуации путем одного из возможных способов ее описания
?) часть содержания текста (высказывания), указывающая на общую речевую функцию текста в акте коммуникации
Вопрос id:1685839
Из перечисленных аспектов: 1) историко-культурный, 2) литературоведческий, 3) языковедческий, 4) психологический, 5) лингвистический, изучение переводоведения возможно с точки зрения:
?) 1, 2, 3, 4
?) 1, 2, 3, 4, 5
?) 1, 2, 3
?) 2, 3
Вопрос id:1685840
Из перечисленных ниже двух возможных определений понятия “перевод”: 1)перевод как психолингвистический процесс, т.е. преобразование текста на одном языке в текст на другом языке, 2) перевод как результат этого процесса, т.е. новое речевое речевое произведение, - предметом теории перевода как особой научной дисциплины является
?) только 2
?) 1 и 2
?) только 1
?) ни 1, ни 2
Вопрос id:1685841
Из перечисленных признаков: 1) коммуникативная функциональность, 2) ситуативная ориентированность, 3) избирательность способа описания ситуации, обязательными характеристиками текста как единицы речевой коммуникации являются следующие:
?) 2, 3
?) 1, 2
?) 1, 3
?) 1, 2, 3
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026