Тесты онлайн, бесплатный конструктор тестов. Психологические тестирования, тесты на проверку знаний.

Список вопросов базы знаний

Теория перевода

Вопрос id:1685789
Конкурирующим принципом письменного перевода в средние века является принцип ___
?) пересказа
?) пословного перевода
?) культурной адаптации
?) свободного перевода
Вопрос id:1685790
На древнеанглийский язык сочинения теологического, исторического и философского содержания переводят члены кружка, организованного королем ___ в IX в.
?) Артуром
?) Ричардом Львиное Сердце
?) Альфредом Ве­ликим
?) Яковом
Вопрос id:1685792
Начало переводам Библии на ___ положил анонимный пере­вод начала II в. н.э., иногда именуемый Вульгата
?) готский
?) древнееврейский
?) греческий
?) латынь
Вопрос id:1685793
Начало переводам Библии на латынь положил анонимный пере­вод начала II в.н. э., иногда именуемый ___
?) История церкви
?) Септуагинта
?) Священное Писание
?) Вульгата
Вопрос id:1685794
Начиная с ___ вв., среди памятников перевода увеличивается доля светских текстов
?) XIII-XIV
?) IX-XIII
?) X-XI
?) XII-XIII
Вопрос id:1685797
Первые известные нам обобщения по поводу перевода были сде­ланы в ___ (Марк Туллий Цицерон, I в. до н. э.).
?) Древнем Риме
?) Греции
?) Египте
?) Болгарии
Вопрос id:1685798
Первый переводчик, которого мы знаем по имени, - ___. Это Анхурмес, верховный жрец в Тинисе (XIV в. до н.э.).
?) египтянин
?) испанец
?) грек
?) римлянин
Вопрос id:1685799
Перевод Библии, выполненный Вульфилой, - ___
?) устный
?) пословный
?) вольный
?) свободный
Вопрос id:1685800
Письменный перевод в ___ оказывается мощным сред­ством религиозной консолидации
?) эпоху Возрождения
?) Древнее время
?) средние века
?) эпоху романтизма
Вопрос id:1685801
Письменный перевод в ___ осуществляется преиму­щественно в рамках пословной теории перевода, которая бази­руется на представлении об иконической природе языкового знака
?) средние века
?) эпоху Возрождения
?) Древнее время
?) эпоху романтизма
Вопрос id:1685802
По всей Европе благодаря переводам распространяется ___ роман
?) приключенческий
?) рыцарский
?) социальный
?) любовный
Вопрос id:1685803
Появление письменности в ___ у европейских народов непосред­ственно связано с необходимостью перевода Библии, таким об­разом, перевод становится катализатором информационной культуры человечества
?) эпоху романтизма
?) средние века
?) эпоху Возрождения
?) Древнее время
Вопрос id:1685804
Практика ___ перевода приводила к прямому заимство­ванию латинских и греческих грамматических структур, которые затем зачастую осваивались принимающим языком
?) устного
?) пословного
?) свободного
?) вольного
Вопрос id:1685805
При дворе Карла Лысого в IV в. живет и творит ирландский монах Скоп Эригена, который, в частности, перевел сочинения Псевдо-Дионисия Ареопагита с греческого языка на ___
?) древнеирландский
?) готский
?) древнеанглийский
?) латынь
Вопрос id:1685806
Рим на раннем этапе своего становления имел наи­более тесные контакты именно с ___, и наибольший объем пе­реводов приходился в связи с этим на долю греческого языка
?) Грецией
?) варварами
?) Турцией
?) Египтом
Вопрос id:1685807
Родоначальником перевода письменных памятников и зачинателем римской литературы считается ___из Тарента, вольноотпу­щенник Луций Ливий Андроник (ок. 275-200 гг. до н.э.)
?) римлянин
?) грек
?) египтянин
?) болгарин
Вопрос id:1685808
Руководствуясь в целом ___ принципом, Ноткер-переводчик редко пользуется транслитерацией при переводе, зато широко применяет словотворчество, основанное на каль­кировании и конверсии
?) пословным
?) свободным
?) вольным
?) объяснительным
Вопрос id:1685809
С помощью транс­крипции ___ вводил в текст латинского перевода греческие слова, обозначавшие экзотические реалии
?) Софокл
?) Андроник
?) Цицерон
?) Плавт
Вопрос id:1685810
С существенными следами деятельности переводчиков мы стал­киваемся лишь в ___ период Древней Греции, и к тому же на территориях греческих завоеваний
?) средний
?) ранний и поздний
?) ранний
?) поздний
Вопрос id:1685811
Самый ранний из прославившихся переводов текста Священного писания относится еще к III в. до н.э. - это знаменитая Септуагинта, перевод первых пяти книг Ветхого Завета с ___ языка на греческий
?) древнееврейского
?) готского
?) латинского
?) египетского
Вопрос id:1685812
Священный трепет перед текстом в эпоху Возрождения начинает постепенно сменяться интересом к его ___
?) языку
?) структуре
?) содержанию
?) авторству
Вопрос id:1685813
Становление ___ литературы Вавилона целиком базируется на переводческой деятельности
?) аккадской
?) римской
?) греческой
?) египетской
Вопрос id:1685814
Так, в Александрии в 285-243 гг. до н.э. был осуществлен перевод Библии на ___ язык, выпол­ненный еще в рамках старой, дохристианской традиции, т. е. с из­рядной долей адаптации и пересказа
?) аккадский
?) греческий
?) латинский
?) арабский
Вопрос id:1685815
Так, первый известный нам по имени римский уст­ный переводчик - это сенатор ___, который выступал в роли переводчика в сенате, когда в 155 г. в Рим прибыло греческое посольство, представленное философами Корнеадом, Диогеном и Криптолаем
?) Гай Ацилий
?) Платон
?) Софокл
?) Аристофан
Вопрос id:1685816
Типичные черты средневековых переводов принято рассматривать на приме­ре одного из самых ранних памятников - ___ Библии
?) готской
?) римской
?) греческой
?) немецкой
Вопрос id:1685817
Уже в тексте перевода ___, выполненного Вульфилой, про­явились все основные черты средневекового перевода
?) Библии
?) трагедий
?) комедий
?) поэтических произведений
Вопрос id:1685818
Установка на передачу каждого слова в отдельности при переводе Библии Вульфилой приводила к тому, что не учитывался ___, перевод оказывался внеконтекстуальным, точно следовал за цепью отдельных слов, но не учитывал систему языка
?) контекст
?) закон
?) прием
?) скрытый смысл
Вопрос id:1685819
Фактически ___ может считаться родоначальником метода адаптациционного перевода, который широко применялся римскими перевод­ами впоследствии
?) Аристофан
?) Плавт
?) Ливий Андроник
?) Теренций
Вопрос id:1685820
Функциональные рамки устного перевода в средние века по-прежнему остаются
?) расширенными
?) широкими
?) ограниченными
?) свободными
Вопрос id:1685821
Чаще Вульгатой называют перевод, осуществленный ___
?) Платоном
?) Цицероном
?) Иеронимом Стридонским.
?) Теренцием
Вопрос id:1685822
Юрист Петрус де Боско в ___ в. аргументирует необходимость созда­ния переводческой школы тем, что настало время начать экспансию европейской духовной культуры на Восток
?) X
?) XI
?) XIII
?) IX
Вопрос id:1685823
Автором понятий “модель перевода” и “динамическая эквивалентность” является
?) В.Н. Комиссаров
?) Ю. А. Найда
?) Л.С. Бархударов
?) Я.И. Рецкер
Вопрос id:1685824
В двадцатых годах двадцатого столетия на первый план требований к переводу выдвинулась
?) способность как можно более полно передать исходную информацию
?) способность как можно более точно передать специфику синтаксического строя оригинала
?) способность как можно более точно передать особенности значений лексических единиц
?) способность точно передать особенности индивидуально-авторского стиля текста оригинала
Вопрос id:1685825
В первом типе эквивалентности перевода сохраняется
?) способ описания ситуации
?) указание на одну и ту же ситуацию
?) параллелизм лексического состава и синтаксических структур
?) цель коммуникации
Вопрос id:1685826
В третьем типе эквивалентности сохраняются
?) цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и параллелизм лексического состава и грамматических структур
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и способ описания ситуации
?) способ описания ситуации и цель коммуникации
Вопрос id:1685827
В четвертом типе эквивалентности сохраняются
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и способ описания ситуации
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и возможность связывать лексику и структуру оригинала и перевода отношениями семантического перефразирования или синтаксической трансформации
?) цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
?) способ описания ситуации и цель коммуникации
Вопрос id:1685828
В. Н. Комиссаров определяет ситуацию как
?) то, «что сообщается в оригинале»
?) то, «что хочет сказать автор»
?) то, «каким образом» это описывает автор
?) то, «о чем» говорится в высказывании
Вопрос id:1685829
В. Н. Комиссаров определяет способ описания ситуации как
?) то, «что сообщается в оригинале»
?) то, «каким образом» это описывает автор
?) то, «о чем» говорится в высказывании
?) то, «что хочет сказать автор»
Вопрос id:1685830
В.Н. Комиссаров является автором
?) трансформационной теории перевода
?) теории закономерных соответствий
?) семантико-семиотической теории перевода
?) теории уровней эквивалентности перевода
Вопрос id:1685831
Важными факторами, давшими толчок развитию переводоведения, явились
?) исторические решения партии и правительства
?) объективные мировые геополитические процессы и развитие языкознания
?) новые направления в развитии языкознания
?) объективные мировые геополитические процессы
Вопрос id:1685832
Внутрилингвистические значения языковых знаков - это
?) отношение к слову членов говорящего коллектива
?) предметно-логическое значение слова
?) семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
?) отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы
Вопрос id:1685833
Внутрилингвистическое значение слова означает
?) отношение к слову членов говорящего коллектива
?) отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы
?) предметно-логическое значение слова
?) семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
Вопрос id:1685834
Во втором типе эквивалентности сохраняются
?) цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
?) цель коммуникации
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и параллелизм лексического состава и грамматических структур
?) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и способ описания ситуации
Вопрос id:1685835
Выделение перевода в самостоятельную научную дисциплину со своим предметом изучения, задачами и методами произошло
?) вскоре после того, как появилась потребность в переводе
?) в середине XIX в.
?) примерно в середине ХХ в.
?) одновременно с развитием речевой деятельности человека
Вопрос id:1685836
Денотативное значение слова - это
?) семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
?) отношения между знаком и другими знаками той же самой знаковой системы
?) отношение к слову членов говорящего коллектива
?) предметно-логическое значение слова
Вопрос id:1685837
До наступления индустриализации главной ценностью хорошего перевода считалась
?) способность как можно более точно передать особенности значений лексических единиц
?) способность точно передать особенности индивидуально-авторского стиля текста оригинала
?) способность как можно более полно передать исходную информацию.
?) способность как можно более точно передать специфику синтаксического строя оригинала
Вопрос id:1685838
Идентификация ситуации - это
?) часть содержания текста (высказывания), указывающая на общую речевую функцию текста в акте коммуникации
?) часть содержания высказывания, указывающая на признаки ситуации, через которые она отражается в высказывании
?) отражение в содержании высказывания какой-то реальной ситуации путем одного из возможных способов ее описания
?) совокупность идеальных или материальных объектов и связей между ними, описываемых в содержании высказывания
Вопрос id:1685839
Из перечисленных аспектов: 1) историко-культурный, 2) литературоведческий, 3) языковедческий, 4) психологический, 5) лингвистический, изучение переводоведения возможно с точки зрения:
?) 1, 2, 3
?) 1, 2, 3, 4
?) 1, 2, 3, 4, 5
?) 2, 3
Вопрос id:1685840
Из перечисленных ниже двух возможных определений понятия “перевод”: 1)перевод как психолингвистический процесс, т.е. преобразование текста на одном языке в текст на другом языке, 2) перевод как результат этого процесса, т.е. новое речевое речевое произведение, - предметом теории перевода как особой научной дисциплины является
?) только 2
?) 1 и 2
?) ни 1, ни 2
?) только 1
Вопрос id:1685841
Из перечисленных признаков: 1) коммуникативная функциональность, 2) ситуативная ориентированность, 3) избирательность способа описания ситуации, обязательными характеристиками текста как единицы речевой коммуникации являются следующие:
?) 1, 2, 3
?) 2, 3
?) 1, 2
?) 1, 3
Copyright tests.ithead.ru 2013-2026